新浪首页 > 新浪考试 > 考研英语难句突破300句 > 正文

恩波考研英语300句第54课

http://www.sina.com.cn 2006/08/10 15:48  恩波考研

  1997 Passage 2

  6. To be fair,this observation is also frequently made of Canada and Canadians,and should best be considered North American.

  【译文】 公平地讲,经常有人也这么说加拿大和加拿大人,因此这种现象最好被看
作是一种北美现象。

  【析句】 To be fair作全句的状语,主语是this observation,主语有两个谓语,一个是系动词is,一个是should best be considered。

  【讲词】 observation意为“观察,观测”,也表示“看法,观点”。Id like to introduce the national character of Italian through my observation at soccer stadiums.(我想介绍一下通过我在足球场所观察到的

意大利的国民性格。)I stand by my observation on the educational system in the United States.(我坚持我对美国教育制度的看法。)

  7. Someone traveling alone,if hungry,injured,or ill,often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement.

  【译文】 单独旅行时,如果挨饿、受伤或生病,通常只能向最近的小屋或村落求助。

  【析句】 这是一个简单句。Someone是句子的主语,现在分词短语(traveling alone)是其定语;if hungry,injured,or ill实际上是简略的由if引导的状语从句,相当于if(he was) hungry,injured,or ill,这里作插入成分。

  【讲词】 turn to意为“转向,变成,求助于,致力于,开始行动”。If you quit dawdling and just turn to,the cleaning will be done in a day.(如果你停止闲逛,马上开始工作,清洁工作一天就能做完。)He had to turn to his family for financial assistance.(他只得找家人给他提供经济援助。)

  8. It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers.

  【译文】 对旅行者来说,这不是一个选择的问题;而对当地居民来说,这也并非是一时的行善冲动。

  【析句】 句子的主干结构是It was not a matter of choice… or merely a charitable impulse。注意表语由并列的两部分组成,由or来连接。

  【讲词】 on the part of “在……方面,对……而言”。 This represents some sort of failure on the part of the government.(对于政府来说,这就是某种失败。)Nevertheless,this is not double standard on the part of people.(然而,对人民来说这不是双重标准。)

  impulse表示“刺激;冲动;推动力”。Respect for the liberty of others is not a natural impulse in most men.(对大多数人来说,尊重他人的自由并不是一种自然的本能。)She bought the dress on impulse.(她一时冲动买了这件衣服。)

  charitable意为“仁慈的;(为)慈善事业的;宽恕的”。A charitable organization can never inherit from the estate of an individual who passes on without a will.(一个慈善组织永远也不能接受未立遗嘱的人所捐赠的财产。)

  9. The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial,but as the result of a historically developed cultural tradition.

  【译文】 许多美国人随意表现出的友善不应该被看作是表面或虚假的应酬,而应看作是一种文化传统历史发展的结果。

  【析句】 句子的主干结构是The casual friendliness should be interpreted。注意neither… nor… but结构的使用,这种结构表示“既不是……也不是……而是……”,重点在but之后。

  【讲词】 casual意为“轻松的,随意的”。I only have a casual acquaintance with avant-garde music.(我对先锋派音乐略知一二。)He made a casual remark at the reception.(他在招待会上作了即席发言。)

  superficial意为“肤浅的”。Only the most superficial mind would assert nowadays that man is a reasonable creature.(如今只有最简单的头脑才会断言人是有理智的动物。)The manager made only a few superficial changes in the feasibility plan.(经理只在可行性报告中做几处无关紧要的小改动。)

  artificial意为“人工的;造作的;虚假的”。The policy no doubt set up artificial barriers against women and minorities.(这一政策无疑设置了歧视妇女和少数民族的人为障碍。)This brand of tinned beans contains no artificial colouring.(这种品牌的罐装青豆不含人造色素。)

  10. As is true of any developed society,in America a complex set of cultural signals,assumptions,and conventions underlies all social interrelationships.

  【译文】 像其他发达国家一样,在美国,人际关系的背后是一系列复杂的文化符号、信念和习俗。

  【析句】 句子的主干结构是a complex set of cultural signals,assumptions,and conventions underlies all social interrelationships。as在句中是代词,表示“这一情况,这一事实”。

  【讲词】 as is是一个常见的表达方式。The night had turned cold,as is usual around here.(夜晚变得很冷,在这一带经常如此。)As is described in the picture,“love is a lamp which is brighter in darker places.”(如同画中所描绘的那样,“爱是一盏灯,在暗处更显明亮。”)

  assumption意为“承担,担当;假定,设想”。His assumption of power was welcomed by everyone.(他掌权为大家所欢迎。)The hostess bustled about with an assumption of authority.(女主人摆出一副权威的样子忙来忙去。)


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭




考试频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5336 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京网通提供网络带宽