双语:看奥斯卡群星幽默演绎duang体(组图)

2015年02月28日10:25  新浪教育 微博    收藏本文     
麦当娜duang就是这么自然 麦当娜duang就是这么自然
卷福你犯规了 卷福你犯规了
my mind is in the clouds my mind is in the clouds
我咋没看明白呢 我咋没看明白呢
得奖就是这么容易 得奖就是这么容易
我可算拿到了 我可算拿到了
自拍现场 自拍现场

  小编导读:最近成龙大哥火了,duang也火了,歪果仁很纳闷怎么一个Duang就火的这么如火如荼,你们能duang过我们奥斯卡吗,哼,你们来看看我们歪果仁是怎么duang的。

  歪果仁OS:其实第一次知道我要学习duang体时我是拒绝的,因为我觉得学英文这件事不能你叫我duang我就duang,第一,我要试一下,我又不想说你做完一篇英文学习文章以后加了很多特技(当汪)那图片很好很雷,很长,结果网友出来一定骂我,根本没有这种文章,但是我试了一下后,觉得duang体结合我们奥斯卡群星的英式幽默效果还是很好的,所以我就利用head这个词让你们duang duang Duang了!请看:

  Head习语大全

  I always keep my head.Meaning: I never lose control of my emotions。我总是保持头脑冷静。意思:我从来不会情绪失控。

  巴尼蜀黍OS:这样我就可以冷静思考谁才是奥斯卡真正的赢家了。

  It never entered my head.Meaning: I never even thought about it。我从来都没想过。意思:我连想都懒得想。

  麦奶奶OS:这还用想,直接就duang了。

  I brought matters to a head.Meaning: I made sure something had to be decided。是时候下决定了。意思:我准备好下决定了。

  神秘人OS:你们当中有一个人,被拍到就OUT。(什么,这不是“奔跑吧兄弟”的游戏规则吗,奥斯卡也流行这套?别看了,卷福就这样out了。)

  My head is in the clouds.Meaning: I’m not a practically minded person。我的头在云里?意思:脑子里没什么想法。

  小编OS:奥斯卡颁奖您也走神呢?

  I can’t make head nor tail of this.Meaning: I don’t understand it at all。我抓不着头尾。意思:搞不清楚状况,肿么回事啊。

  美特尔。斯特里普OS:咋回事,咋回事,这是在搬什么奖,怎么突然间裸地裸,倒的倒?不懂不懂啊。

  I’m in way over my head.Meaning: I’m involved so far that it’s out of my control。我的脑细胞在通往大脑的路上堵车了。意思:投入太多,无法理解。

  I could do it standing on my head.Meaning: I find it really easy。我用脚趾丫也能懂。意思:太简单了!

  《模仿游戏》的编剧Graham Moore OS:改编剧本我擅长,获奖这种事太简单了,还用问吗,肯定是我!

  The fame has completely gone to my head.Meaning: I’ve let my feelings get out of control。名声使人上头。意思:情绪失控,根本无法控制。

  He’s off his head.Meaning: He’s gone mad or he is completely drunk. (depending on the context)他的头已经不在脖子上了。意思:他疯了或他彻底醉了。(看语境)

  小编OS:为了自拍,也是疯了,我数一二三,你们开笑,duang…

  She likes to keep her head down.Meaning: She avoids attracting attention。她习惯低头。意思:她不要引起注意。避免关注。

  低调女士OS:别拍我别拍我,我踩到裙子了。

(沪江英语)

文章关键词: 双语奥斯卡duang

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过