考研英语阅读理解英译汉大纲要求 | |||
---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003/07/11 16:01 双博士丛书 | |||
(一)大纲概述 根据《全国硕士研究生入学考试英语考试大纲》规定:阅读理解(B)部分——英译汉,主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(即5道题目,约150词)译成汉语,每小题有1~2句话(多数情况是1句话),每题2分,共计10分;要求考生能在30分钟内完成,并要求译文准确、完整、通顺 (二)基本要求 英译汉的画线部分一般是全文中有一定难度,而且结构复杂冗长的句子。要彻底理解画线部分的意思,要求考生要通读全文,然后联系上下文,用通顺的汉语把原文的意思准确地表达出来。切忌不看上下文,而只看画线部分就着手翻译;英译汉同时还要求考生对汉语的熟练程度,以及对英汉两种语言差异的认识,熟悉各种常见的译法。 被测试的翻译技能包括: 1.抽象名词的译法 2.非谓语动词的译法 3.名词性从句的译法 4.定语从句的译法 5.状语从句的译法 6.被动语态的译法 7.英语长句的处理
订阅新浪新闻冲浪 足不出户随时了解最新新闻 |