新浪首页 > 新浪教育 > 《2005年考研英语模拟考场》 > 正文

全真模拟试题四解析

http://www.sina.com.cn 2004/09/24 14:26  中国人民大学出版社

  


  全真模拟试题四解析

  (一)英语知识运用

  短文大意:货物和服务的供应者
无法控制市场价格,要想获得竞争优势,在制定价格时供应商必须要考虑生产成本和市场价格。人们通常认为生产量增大,单位成本会降低,这只适用于某些行业或某个生产阶段。经验证明,超过某个生产阶段以后,单位成本不降,反而上升,经济学家称之为成本递增规律。

  首句译文:“在纯粹竞争的市场上,货物和服务的供应者无法控制市场价格。”

  1. [C] With

  with表示两者之间的对比以及伴随关系,其他选项不合文意。

  译文:“供应商及其竞争者之间的产品在没有区别的条件下,如果他的价格高于市场价,他将丝毫销售不出去他的产品;如果他的要价低于市场价或与之持平,他会全部出售产品。”

  2. [A] above

  根据后文可判定选择有超出含义的选项。above与below相反,above表示超出或高出某一数量、水平等,如:children aged 10 or above“10岁或以上的孩子”。其他选项不合文意或用法。[B] beyond“超出或高于某数量、水平或极限”,如:beyond the childrens reach“在孩子够不到的地方”;[C] beneath“在……之下”;[D] under“在……正下方”。

  译文见1题。

  3. [B] However

  虽然供应商无法控制市场价,但他们在考虑价格时必须要考虑市场价,该句与上文有转折让步关系,因此选B。[A] Moreover“而且、再者”,表示并列或递进;[C] Therefore“所以”,表示因果关系;[D] Conversely“相反地”,表示对比关系。

  4. [D] consideration

  短语take sth./sb. into consideration/account意为“考虑某人/某事”,其他选项不合搭配。

  5. [A] below

  根据后文,没有商人会长时间地赔钱作生意,可以判定该处表示赔钱的做法,既以低于成本价出售,所以选A。其他不合文意。

  译文:“有时,供应商可能愿意以低于成本的价格出售产品。”

  6. [C] tumble

  根据上句,供应商以低于成本的价格出售产品这种情况是价格大跌的时候。tumble表示价格跌落时,意为“突然下跌、大跌”,其他不合文意。[A] plunge“使投入、猛冲”;[B] stumble“跌、绊”;[D] crush“压服、压垮”。

  译文:“供应商以低于成本的价格出售产品这种情况可能发生在价格大跌时期,他认为这只是暂时的。”

  全真模拟试题四解析2005年考研英语模拟考场7. [D] afford

  商人对赔钱能做的是“负担得起”,所以选afford“经济上负担得起”,用法为afford to do sth.或afford sth.其他不合文意或用法。[A] offer“提供、提出”,如:offer to do/sth.;[B] try“试图、尝试”,如:try to do/doing/sth.;[C] bear“忍受、负担”,如:bear to do/sth./sb. doing sth.。

  8. [A] in relation to

  本段主要讲述供应商定价与市场价的关系,所以选A,in relation to意为“与……的关系”,其他不合文意。[B] in reference to“关于、参考”;[C] in terms of“用……的措词、按照”;[D] as a result of“由于……的结果”。

  译文:“如果他要有竞争优势,他必须一直清楚他的成本与市场价的关系。”

  9. [C] impression

  that引导的同位语从句是一种impression“意念、感想”,其他不合文意。[A] acquisition“获得、获得物”;[B] recognition“承认、辨认”;[D] acknowledgement“承认、致谢”。

  译文:“很多人有这种观念,即,随着生产量增大,单位成本会减少。”

  10. [D] While

  根据后文提到的经济学家的成本递增规律,可以判定这句话的主从句有让步关系,因此选D。

  译文:“尽管批量生产使产量增大单位成本降低在某些行业和某个生产阶段成为可能,但是逻辑和实际经验已经表明在超过某个生产阶段后,其单位成本会开始上升。”

  11. [B] shown

  根据后面的宾语从句可以首先排除只能跟名词宾语的[A] manifested“表明、显示”和[C] embodied“体现”,[D] stated“陈述、说明”的主语通常为人或文件、报纸、机构等,而逻辑或经验可以表明而无法陈述某事,所以选B。

  译文见10题。

  12. [A] rise

  根据后文的increasing costs及下一段首句的costs rise可以确定选项为A。其他不合文意。[B] fall“下降”;[C] accumulate“积聚”;[D] level“拉平、持平”。

  译文见10题。

  13. [D] refer

  短语refer to sth. as意为“把……称作/当作……”。其他不合文意。relate to sb./sth.意为“与某人/某事有关”;turn to“(to为介词)变成、求助于”;resort to意为“求助于、凭借(to为介词)。”

  译文:“一些经济学家把这一规则称为成本增长定律。”

  14. [C] complex

  根据下一句的转折关系和句中的easy可以确定选项为C。complex意为“复杂的”,其他不符合文意或逻辑。[A] straightforward“正直的、易懂的”;[B] obscure“朦胧的、晦涩的”;[D] subtle“精巧的、微妙的”。

  15. [A] recognize

  根据短文最后一句we must also recognize…,可以判定这句与之并列,从而确定答案为A,recognize“认出、承认”。[B] differentiate“区分、使不同”;[C] distinguish“辨别、辨认出”;[D] discriminate“辨别、歧视”。

  译文:“然而,随着生产量增大,对额外生产要素的需求也会增大,这就导致市场上对生产要素的出价会竞相上涨,这一点是很容易看出来的。”

  16. [B] resulting in

  市场上对生产要素的出价竞相上涨是额外生产要素需求增大的结果,所以选B,resulting in意为“导致”,而[A] resulting from“因……而造成”,这两个短语只能用于主动语态;[C] drawing on“动用、利用”;[D] turning out“生产、结果是、驱逐”。

  译文见15题。

  17. [D] none

  句中的labor是复数概念的单数名词。根据文意应该排除表示肯定概念的[A] any“任何一个”、[B] some和[C] somebody,所以选D。

  译文:“如果生产者需要更多的娴熟工人来增大生产量,而这时又没有任何熟练工人处于闲置状态,他就只能从其他来源得到这样的工人。”

  18. [A] sources

  熟练工人来自不同的渠道或来源,所以选A,source“来源、源泉”,如:source of income/information/knowledge“收入/信息/知识的来源”,其他不合文意。[B] resources“资源”;[C] origins“起源”,如:the origin of the western civilization“西方文明的起源”;[D] roots“根部、根源”,如:the root of all evil“万恶之源”。

  译文见17题。

  19. [D] apply

  要价提高这种情况也发生在其他生产要素上。apply to意为“适用于、应用于”,如:Many of the restrictions no longer apply to the new situation.“很多限制不再适用新形式了。”其他不合句法结构或文意。

  20. [C] fertile

  与工人的生产能力相对比,能够修饰土地的是C,fertile意为“肥沃的”,其他不合文意或逻辑。[A] intact“完整无缺的”;[B] numerous“很多的”;[D] adequate“足够的、充分的”。

  译文:“我们也必须承认并非所有的工人都有同样高的生产能力,就像并非所有的土地都同样肥沃一样。”

  (二)阅读理解

  A部分

  21.[B]意为:不虚荣的。

  第一段提到,尽管丹麦人身上存在明显的美德,但是他们很少说自己因为是丹麦人而感到自豪。丹麦人向外国人谈起丹麦的时候,总是说它多么小,多么不重要,其语言多么难,同胞们多么小气和自我放纵,税是多么高。下文提到丹麦人的诸多优点,相比之下,第一段中丹麦人对自己的评价的确是有些谦虚了。

  [C]意为:不欣赏的。

  22.[A]意为:喜欢外国文化。

  第二段提到,丹麦是一个用丝绸织起的安全网的国度,近一半的国民预算用于消除生活中的不平等现象(选择项[B]表达的内容),学校、日托、再培训项目和就业研讨会等获得充足的资助。丹麦人喜欢研讨会:他们可以在研究中心坐上三天,聆听废物处理的报告,这对他们来说与去滑雪同样有趣。丹麦文化通过广告、流行音乐、因特网等受到英语的强烈冲击,虽然丹麦人耳听目睹如此多的英语,但丹麦科学院并没有排斥它(选择项[C]表达的内容)。外国人经常对盛行于这个国家的甜蜜的平等主义而感到惊奇。这是一个人人都懂得回收意义的国度:55%的垃圾被回收再利用,国内没有核电站。总的来说这是一个许多事情都运转良好的国度。

  另外,第四、五段提到丹麦是一个秩序井然的(orderly)国度(选择项[D]表达的内容)。所谓orderly当然是指Having a systematic arrangement(有条理的,有系统安排的)。

  23.[D]意为:怀疑的。

  第三段提到,丹麦是一个成就卓著的国家,商务和企业部的宣传手册中说:丹麦是世界上最清洁、最有秩序的国家之一,几乎不存在污染、犯罪、或贫穷。丹麦是北半球腐败现象最少的国家。当然,当看到低级庸俗的东西时,人们也会感到揪心,如墙壁上的乱涂乱画(如“外国人滚出丹麦!”),水沟里丢弃的碎酒瓶,公园里烂醉如泥的年轻人等。在本段最后一句,作者有意识地提到了一些社会不良现象,实际上暗含了对手册中提到的溢美之辞以极其幽默的方式做出了回应:丹麦也许很好,但有手册中说的那样好吗?

  [A]意为:不赞同。

  [B]意为:认同。

  [C]意为:不表态。

  24.[C]意为:从经济的角度来说对丹麦是必不可少的。

  第四段提到,井然有序是丹麦人的主要卖点。丹麦自然资源有限,产能有限,它在欧洲的前途是发展经纪人、金融和货物配售等方面的业务。如果你用集装箱将货物发送到哥本哈根(丹麦首都),这些精明、年轻、说英语、完全诚实、训练有素的丹麦人会将货物转卖到斯堪的纳维亚诸国、波罗的海沿岸诸国、俄罗斯。机场、港口、公路和铁路都是超现代化的,维护良好。这里显然是从经济的角度来说明orderliness给丹麦人带来的好处。

  [A]意为:使丹麦人不同于德国和瑞典。

  [B]意为:使丹麦人免受其他民族遭遇的社会问题。

  [D]意为:使丹麦人不承认现存问题。

  25.[D]意为:井然有序减轻了失业压力。

  最后一段指出,社会的井然有序并不意味着丹麦人的生活不像你我的生活那样杂乱或孤独,丹麦人不会这样说。但是丹麦人自小就有一种权利意识和安全感。只要你是一个公民,某些事情就是你的,你不应该因为获得应该得到的东西而感到内疚(选择项[B]表达的内容),你同其他人一样好。每个人都明白福利制度的规定(选择项[A]表达的内容),如果你失了业,你就会得到福利救助,你要想寻找新的工作就会有一些具体程序帮助你。井井有条的制度使丹麦人毫无危机感地躲过高失业率和社会动乱(选择项[C]表达的内容)。

  26.[B]意为:消除各种歧视。

  根据第一句,这项法律旨在禁止就业上的种族、肤色、宗教、性别和国别(指移民原出生国)偏见。

  27.[C]

  第一段提到,为了避免法律对种族、性别等歧视的惩罚,公司开始实施“积极行动项目”。根据第五、六、七段,这一项目指在公司中有意安排不同种族、性别、年龄、宗教信仰、社会阶层等的人员,以便与不同消费群体打交道,满足他们的需要。但是,正如第一段第三句提到的,这一项目的实施引起争议,被看作是一种反向歧视(reverse discrimination),由此推断,所谓“反向歧视”,应该指“反过来在就业上歧视白人”,言外之意,由于照顾其他种族等人的就业,有些更有能力的白人反而可能被拒之门外。

  28.[A]意为:愿意保持自己的不同特色。

  托马斯说:“你没必要期望成为白人男人或主要群体的一员,虽然人们愿意成为其中的一分子(each指a white male 或a member of the dominant group),但是,他们不再想跃入大熔炉了。”美国人由世界各地民族的人组成,被称作“大熔炉”式的文化,melting pot应该指上一句中的the dominant group。“跃入大熔炉”指本段和上一段提到的“同化过程”(assimilation):放弃独特的文化模式,而融进主流文化(the dominant culture,参阅第三段第二句)。

  [D]意为:不再随时自愿地追随民权活动家。

  29.[C]意为:增加少数人群体的就业机会。

  这不是公司的目的,这甚至也不是政府的目的:政府制定1964年法律的目的是消除歧视,平等就业(不论什么种族、性别、宗教信仰的人都是平等的)。

  有关[A]、[B]、[D]参阅第27题题解。

  30.[C]意为:积极行动项目的意义。

  最后一段提到三个方面的意义,第一是它的功能上的意义:它意味着经济体制的调整;第二是它的象征意义:它使人意识到,不同于主流群体意味着具有不同的价值;第三,这个项目的关键问题不是“多样化”,而是“管理”。言外之意,开展这一项目客观上使公司对“管理”有了新的认识。在最后一句作者总结说,不管称之为什么,这个项目的目的只不过是使用劳动力的另外一种方法。

  31.[A]意为:它们能满足美国对更清洁有效的燃料的需求。

  第一段第一句提到,星期四,布什讲话的时候,楼外人们正在举行抗议活动,指责布什对伊拉克开战是为了获取其石油资源。讲话中,布什大肆鼓吹其新行政计划,旨在减少美国对进口石油的依赖,清除空气污染。可见,计划的目的是to reduce the nations dependence on foreign petroleum and clean up the air。

  [C] 意为:抗议者误会了他对伊作战的动机。

  32.[D]意为:普通消费者将在今后二十年内使用氢燃料。

  第二段提到,目前,氢燃料比汽油贵四倍,燃氢发动机的制造成本比传统汽车发动机高十倍。布什虽然承认这些困难,但是他乐观地相信这些障碍是可以逾越的。他许诺,将重新动员全国力量,在未来二十年里将氢燃料汽车从实验室搬进产品陈列室。言外之意,他认为新型燃料汽车将在未来二十年里广泛投入市场。第三段第二句批评了布什这种乐观态度,认为从技术的角度来看,广泛使用氢作燃料的时代还是遥远的事情。

  [A]意为:拨款增长62%能大大促进氢燃料发动机的研究。

  33.[C]意为:高成本是目前使用氢燃料的主要障碍。

  参阅上一题题解。其中提到两种成本,一是氢燃料的价格,二是燃氢发动机的制造成本。由此我们推出,这两种成本价格目前制约着氢燃料的广泛使用。

  [B] 意为:布什所谓的全力研究新燃料的做法只是在做戏。

  [D] 意为:布什言过其实了,因为他许诺的新燃料还不存在。新燃料已经存在了,只是特别昂贵,以至于无法投入广泛应用。

  34.[C]意为:计划缺乏科学依据。

  第三段提到反对者的看法,他们认为布什的计划只是为了获得政治利益(political gain),他根本不是为了环保或能源上的独立(指不依赖进口石油)。他们提到一些科学论据,证明氢技术的广泛使用还是件遥远的事,而布什拨的那点钱并不能加快氢技术的广泛使用。

  [D] 意为:油和天然气可以成为比氢更好的燃料。

  35.[B]意为:反映在野党的自身利益。

  白宫发言人Fleischer谴责说,这些批评都带有“党派性质”。他说,反对党和组织本应该感谢总统的计划,对这种旨在保护环境的重大措施持欢迎态度,但是他们的攻击更多是反映民主党全国委员会的利益,而不是为了环保事业。注意:布什属于共和党。所以Fleischer认为民主党人士对布什的攻击是党派之争。

  [A] 意为:不公平且不中要害。

  36.[A]意为:令人感到不安。

  第一段第三、四句的意思是,糟糕的是,来自伊拉克的消息、冬季风暴、恐怖袭击警报的升级,继续使人们感到不安。有关国家预算赤字的报道,有关教育、医疗和警务等服务业的重大挫折的报道也使人感到不安。这里,上一句中keep people on edge与下一句中的make people nervous属同义。

  37.[C]意为:对经济前景的信心正在减少。

  第二段提到了USA Today(美国的一家报纸名称)和CNN(美国一家新闻电视网名称)联合所做的一次盖洛普民意测验,调查反映了美国人新的悲观情绪,从提供的数字来看,美国人对经济状况的信心比以前有所减少。

  [A] 意为:经济状况开始恶化。注意:调查主要是想了解美国人对经济形势的看法。实际上,正如第三段提到的,经济并没有处于衰退(recession)状态。

  38.[B]意为:形势正在好转。

  第三段提到,无论数据显示经济形势正在变得多么好,要让美国人感到它好才行。人们的感觉经常落后于数字。的确,多数人甚至认为经济正处于衰退状态,但数据表明不是这样。下文举例说明了正在好转的美国经济状况。

  39.[B]意为:低失业率。

  第四段提到,虽然报告很鼓舞人心,给人带来希望,让人们感到形势不像表面看上去那样糟,但是,还需要提供更多实实在在的例子,证明经济正在好转,如股票市场的攀升,一直解雇工人的工厂开始重新招人,新商业机会的扩大等。

  40.[A]意为:随着经济继续疲软,悲观情绪盛行。

  文章第一句提到,就经济形势而言,悲观情绪盛行,传统的美国乐观主义情绪不复存在。最后一句总结说,如果在布什竞选连任的过程中,人们继续对经济持悲观态度,那么他胜出的可能性不容乐观。文章提供数据分析了美国人的悲观情绪。

  [C] 意为:经济衰退正在降低对布什执政的支持率。本文主要探讨的是经济状态对美国人情绪的影响。

  B部分

  短文大意:本文主要讲转基因食品对人类健康的潜在影响问题。世界主要的科学研究机构及权威人士都宣布,在原则上,转基因农作物不会比传统的繁殖方式对人类造成更大的威胁,转基因植物对人类健康没有影响。但基因技术的反对者以及部分支持者都认为这种说法过于简单。他们认为对于随着转基因植物的发展而引起的植物栽培扩展所具有的“遥远却真实的危险性”应认真严肃考虑。虽然大多数科学家认为这种危险性只是一种假设,目前的保护措施十分充分,但还是有科学家,甚至是转基因食品的热心支持者,都认为有必要对其健康风险进行更多的研究,并引入更完备的监控体系以期早发现任何可能出现的问题。有些学者已提出一些具体的监控方案,如Hans Buhk提出将引入植物的基因列出清单。他还说科学家在转基因植物的培养过程中不会预知一切,意外的事件可能发生,而这种意外事故就是这个领域中充满不确定性的重要方面。同时也有许多人对最近的健康恐慌提出批评,认为对转基因食品的争论被夸大了。然而现在十分清楚的是农作物中含有许多损害人体健康的成本,即使是传统栽培方法也有可能出现植物变种,对健康造成威胁。但由于目前质量控制程序的检测,此类有害植物尚未流入市场。Miflin及其他学者相信更加严格的检测程序会降低转基因食品引发灾难的可能性。但这并不能减低对它的监视的必要性,也不能减少我们的研究,以便更好地理解基因技术对植物的影响。

  41.[D]

  许多文章通常在第一段先提出某些人的一种观点,然后再提出另外一些人不同的观点。这两者之间通常用转折词连接。此处也是如此。第一段讲:世界主要的科学研究机构宣布,在原则上,转基因农作物不会比传统的繁殖方式对人类造成更大的威胁。美国国家健康研究院安全部部长Robert McKinney说“我不认为转基因植物会对人类健康造成任何的影响。”从第二段空白后给出的句子可知,本段是讲另一些人不同的观点:他们认为,这种说法会使人们不去认真严肃地考虑随着转基因植物的发展而引起的植物栽培扩展所具有的“遥远却真实的危险性”。两段之间用but 连接。所以[D]正好符合。[D]意为:但基因技术的反对者以及部分支持者都认为这种说法过于简单。

  42.[B]

  此题前后都有已给出的句子,因此也都有线索。前文说,大多数科学家认为这种危险性是假设出来的,目前的保护措施是足够的。从下文给出的例子可知,尽管对转基因食品是否加以标签通常是消费者选择的问题而不是公共健康问题,还是有些科学家认为有必要对转基因食品加以标签以促进健康方面的研究,从而及时发现可能与转基因食品相关的任何过敏或疾病的增加。由此可知,此空白处填的内容,意思应与前文相反,与后文一致。[B]中even一词承接上句,however转折词引出与下文相一致的观点,很明显说明它是正确选项。[B]的意思是:然而即使是转基因食品的热心支持者也呼吁对健康危险性进行更多的研究,并引入监控系统以尽早发现任何可能出现的长期问题。

  43.[F]

  根据下文的this view可以判断[F]是正确选项,因为此空白段必须是表达某一种观点。仔细再分析可看到,两段在意思上是连贯的。[F]意为:美国环保署危险性鉴定官Suzanne Wuethele认为,现在对转基因食品的认真监控是十分必要且紧急的,因为在不久的将来,大量转基因食品将在全球范围内出现。下一段中讲,这一观点(this view)得到了可耕作植物研究所前任所长Ben Miflin的支持,他是转基因食品潜在优越性的支持者。他提出,在目前的监控条件下,任何这类食品所引起的非预期健康影响都必须当作“大灾难”进行测试和研究。

  44.[C]

  此处承接上段,与下段内容一致,是下文的主题句。上段提到对转基因食品进行监控的必要,因此本段开头说,有些研究者已提出一些具体的监控方案,即[C]。下文又举了一个例子:Robert Koch研究所所长Hans Buhk已经呼吁将引入农作物的基因列出名单。所以[C]是此处正确选项。

  45.[A]

  此处主要考虑与上一段的衔接。因为前段主要讲的是unexpected events,因此[A]中such unexpected occurrences正好与此衔接起来。上段中讲:Buhk说科学家们“不会预先知道一切”,那些出乎意料的事件(unexpected events)不是没有发生的可能。他指出有一种西红柿采用了抗成熟基因从而延长了其保存期限。根据Buhk的说法,这种西红柿事实上是由基因工程的一次意外效果而引起的。[A]意为:这种意外事故的可能性在研究转基因食品对人类健康的潜在影响的科学家中似乎是充满不确定性的主要领域。

  *

  [E]和[G]是多余的。[E]意为:但是科学上已达成广泛的一致,即现在的转基因食品是安全的。[G]意为:关于转基因食品的第二个担忧是它可能损害环境。反对者担心引入农作物的抗杀虫剂基因会从需要保护的植物上传播到需要杀死的种子上。他们害怕生物多样性的减少。

  C部分

  短文大意:人脑的左右两半球的功能有什么不同?多年来科学家在这个难题上争论不休,并且都各自坚持己见。如今也有科学家提出,左脑和右脑的区别在于分工不同,一边注重全面,另一边关注细节。他们还在实验室为此进行试验。

  46. 这是一个简单主从复合句。 句架是 …there was general satisfaction when,…test appeared to reveal…the story about one of…puzzles:…。句中when引导时间状语从句;分号后是用以说明one of…puzzles的。本句应译成:“所以,在两年前一个简单的大脑扫描试验似乎揭示了有关神经病学的最大难题之一真相的时候,人们普遍感到满意。这个难题就是,人类大脑的两边究竟有什么不同?”

  47. 这是一个简单主从复合句。 句架是The people…had been pursuing the idea that…。句中提到的两位临床神经病学家(从clinical neurologists…直到Oxford)是people的同位语;that引导名词从句,是idea的同位语。本句应译成:“扫描试验背后的人,即德国杜塞尔多夫大学的Gereon Fink和牛津大学拉德克利夫医院的约翰•马歇尔一直在研究的想法是,大脑两个半球的区别在于它们的工作方式不同。”

  48. 这是一个简单主从复合句。句架是This would make it the natural home for all those mental skills…skills such as…。主句是一个主+谓+宾+宾补的句式,it在这里指上文中的the left brain;that引导定语从句,修饰those mental skills;在定语从句中what又引导名词从句,作介词of的宾语;破折号后的skills又进一步说明前面all those mental skills。本句应译成:“这就使左脑成为所有那些脑力技巧--如在人群中认出一个朋友的脸或‘排列’字词造句等脑力技巧--的天然发源地,而那些脑力技巧需要我们通过一系列互不关联的步骤行动或固定在我们思索的某个部分。”

  49. 这是一个并列主从复合句,两个分句由分号连接。句架是The researchers believed…; this hemisphere was…able to represent…and to handle…。在前面分句中,believed后面是省略连词that的宾语从句;在这个宾语从句中that引导定语从句,修饰focus。本句应译成:“研究人员认为,右脑有一个全景式的侧重点,从而使右脑善于看到全面的联系;这半球最能表述客体在空间的相对位置,也最能处理语言中富有情感和比喻的那些方面。”

  50. 这是一个简单主从复合句。句架是The researchers asked their subjects to report whether…while a radioactive chemical injected…revealed which side of the brain…。句中whether引导名词从句,作report的宾语。在宾语从句中while又引导对比状语从句;在这个状语从句中,injected引导过去分词短语作定语,修饰chemical, 而which side of the brain引导名词从句,作revealed的宾语。本句应译成:“研究人员要求参加测试的人报告他们看到的究竟是完整的形象(大S)还是局部成分(小s),与此同时,注入他们血液中的一种放射性化学物质则显示出大脑的哪一边在提出每个报告时最费力。”

  (三)短文写作

  A部分

  51.Sample for reference:

  September 10, 2004

  Dear Miss Star,

  Maybe you don’t remember me, but I am the monitor of your Tuesday English class. Although we have met only once, my classmates and I already know we are going to enjoy your class and learn a lot from you. In fact, we are looking forward to your next class now.

  Since the students are also new on this campus, we would like to know each other better by having an informal party this coming Sunday in the department conference room at 6:30 p.m. We’ve invited all our teachers and we do hope you could come. We’ve prepared some performances and a few games for all to participate in.

  If you have any difficulty finding the place, please give me a call (mobile: 13503366629) and we’ll have someone to pick you up.

  Li Ming

  注释:

  1. have a party 举办联欢会(也可说to hold a party, to organize a party 组织聚会, to host a party主办联欢会等)

  2. give me a call请给我打电话(telephone me, phone me, ring me)

  B部分

  52.Sample for reference:

  Here is a vivid picture in which a disabled young man succeeded in climbing up a high mountain. He may have failed many times, but with his great perseverance, he conquered the mountain in the end. The picture shows that perseverance contributes a lot to one’s success. Whatever one does, he should not give up easily.

  Perseverance refers to the steady efforts made to fulfill certain aims. Although “All roads lead to Rome”, none of them is completely smooth. Our life is filled with obstacles which may make us feel so hopeless that we may choose to give up. At this crucial moment, perseverance helps a lot. Instead of giving up, we keep on making great efforts to overcome the obstacles, and as a result, we can achieve final success. Helen Keller can be a good example to us. She was born blind and deaf. However, throughout all her life, she never lost her heart. Instead, she kept on learning to read and write and later became a very famous writer.

  Perseverance is of equal importance in our everyday life. Whenever we meet with some difficulties, we need perseverance to encourage ourselves to keep on going. Then things may change completely. And when we solve all the problems successfully, we can obtain a sense of achievement.

  To sum up, perseverance helps to achieve our goals.

  注释:

  1. a disabled person残疾人

  2. give up easily轻易放弃

  3. fulfill certain aims实现某些目标

  4. be filled with充满

  5. feel hopeless感到无望

  6. the crucial moment关键时刻

  7. obtain a sense of achievement获得成就感

  8. disabled残废的、残疾的

  9. perseverance毅力、坚持不懈、不屈不挠

  10. All roads lead to Rome.条条大路通罗马。

  11. Helen Keller美国著名残疾人作家。其著名作品有《假如给我三天光明》(Three Days to Live)。



评论

推荐】 【 】 【打印】 【下载点点通】 【关闭

    




新 闻 查 询
关键词一
关键词二
服饰 首饰 手机
电器 MP3 数码相机
热 点 专 题
甲午海战110周年
中国网球公开赛
电影金鸡奖百花奖揭晓
法兰西特技飞行队访华
新一轮汽车降价潮
北京周边郊区秋日游
金龙鱼广告风波
2005研究生报考指南
《我知道的中国监狱》

   



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽