下面还有一个稍微难一点的结构,下面一个“underlined”,考了它一个特殊的意义,这是“强调”或“凸显”的意思。整个通顺的中文的翻译应该是“仅这一点就表明在电视行业里生存不那么容易,这个事实通过统计数字也是一目了然,统计表明在80家欧洲电视网中1989年出现亏损的不下50%”。
In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say,” United we stand, divided we fall". 第50题,是整个翻译当中最短的一个句子,这个句子是这样说的,“在应付一个如此规模的挑战过程中,我们可以毫不夸张地说,团结,我们就会站起来;分裂,我们就会倒下去。”这个句子是改写美国总统肯尼迪的一句话“United ,there is little we cannot do;divided,there is little we can do.中文是“团结,我们无所不能;分裂,我们一事无成”。
网友:作文是不是要完全没有错误才能得满分?
胡敏:我们对教育部出版的考试分析这本书,以及他们提供的相关资料进行了充分的研究,我们可以得出这么一个结论,即便是答满分的作文里面,也有可能少量的语言错误。比如说,2003年的得20分的卷子,里面就有好几处基本的错误。但是,我们同学所犯语言错误、表达错误、逻辑错误,千万不要影响到交流和沟通,这才是最关键的。因为判卷的老师也是飞速的判卷。另外,他看的是整个文章的主流,因为我们完全可以理解,即便是中文系的学生,考中文作文即兴发挥,也难免有笔误。老师判卷的经验是很丰富的,而且我们也应该充分的相信判卷老师的公正性。
网友:作文写得可能有一点离题,比如大作文我写成的是“四个子女不赡养老人反映的是青少年道德的问题,应该加强青少年道德问题”。
胡敏:实际上并没有跑题太远,还是有相关性的。只不过大部分的内容在讲解决社会的问题。我担心他前面的描写的图片不充分,社会的问题阐述得不够深度。
主持人:最后请两位老师分析一下今年考研英语的难度和分数线的问题?
胡敏:因为今天我们北京新航道学校的两位老师主要是跟大家探讨作文和翻译这两部分,就这两部分而言,实际上它的难度跟以往相比没有太大的区别性特征。应该说是考卷的有效度还是比较高的。当然,我们也希望大家在最近两天,继续关注北京新航道考研英语培训名师团的系列点评2005年考研英语。
吴中东:从翻译的情况来看,这次的考试的确是没有超出我们的预料之外。但是,理解是问题的一方面,还有理解以后,要白纸黑字的落笔写下来,这还是需要平时下工夫的。
主持人:谢谢两位老师的精采点评,今天的时间有限,试题解析到此结束。感谢北京新航道学校大力支持,各位网友再见。