卞之琳的译作《窄门》
http://www.sina.com.cn 2000/12/15 11:38 新浪文教
新浪网友:默坐君子
卞之琳是翻译家,而我对外国文学素无研究,略知皮毛而已。以前曾在苏州古旧书店淘到卞之琳的两本译作:法国作家安得列·纪德的小说《窄门》和杂著《浪子回家集》。装帧大方,书品极佳,令人爱不释手。这几天正在翻看,想不到传来了卞先生的噩耗。觉得应该在这里向大家介绍一下,以作纪念。
纪德的代表作《窄门》是一部中篇小说。《窄门》就是《圣经》里讲到的天堂之门。小说讲一个恋爱悲剧:芥龙和阿丽沙原是表姊弟(阿丽沙大两岁),由倾慕、热恋到准备结婚,可是受到一次又一次的波折,风风雨雨,愈来愈别扭,终于一个憔悴而死,一个潦倒终生。
这本《窄门》,由巴金主持的文化生活出版社出版,列为“西窗小书”丛刊之三(《浪子回家集》为之二),1947年9月初版本。《译者序》说:这部译稿1937年译完后,曾带到过成都四川大学、昆明西南联大,期间在桂林出版过一次,但错误百出,因此抗战胜利后带回上海重新校订出版。卞之琳说:“九年过眼,万里萦怀。”可见其对这部书的钟爱和负责态度了。卞之琳说,“纪德的作品总是那样复杂,怎样也解释不全,又那样的真像象征,容得下多方面的自圆其说的解释。”法国象征派的这种风格也影响了他,比如开头那首《断章》,有人曾用七八万字来解释,说明他的诗作也容得下解释空间的。卞先生走了,他用他的诗和作品装饰我们的梦,他将带着微笑俯看人间美梦成真的亮丽风景。
|