首页 新闻 搜索 短信 分类 聊天 导航


新浪首页 > 教育天地 > 美国烟草业向第三世界促销死亡

U.S.SELLING ASIAN NATIONS CANCER
http://www.sina.com.cn 2002/02/07 16:27  空中美语

  A U.S. public health official said Wednesday that the United States had threatened to use trade sanctions unless the tobacco industry was allowedsintosseveral Asian countries.

  Dr. Gregory Connolly, director of the office for non-smoking and health in the Massachusetts public health department, said the U.S. had threatened Taiwan, Japan, Korea and Thailand with trade sanctions unless they opened up their markets to U.S. cigarettes and tobacco advertising.

  "We are trading them cancer in the form of Camel cigarettes, Connolly told a world health conference. "That is something to be condemned and ashamed of."

  Connolly did not say when the threats were made or by whom. U.S. tobacco company officials were not immediately available for comment.

  American Cancer Society chief executive William Tipping said tobacco companies were "marketing death in the Third World," with the help of the U.S. government.

  "American corporations are the carriers of an epidemic and our government has become a willing instrument for the enforced export of that epidemic, ' he said. "Those of us from America can only feel ashamed at our administration's role in undermining world health.'

  Connolly said cigarettes are sold and advertised in the Third World without health warnings and with higher tar and nicotine content than in the same brands sold in the U.S. He said the U.S. realized US.5 billion in trade surplus from tobacco exports in 1988.

  Later Wednesday, the American Cancer Society announced that its new Trade for Life campaign would help Thailand fight what it called U.S. moves to force open the Asian country's market to American tobacco companies.

  The society said the U.S. late last year asked the General Agreement on Tariffs[4] and Trade (GATT) in Switzerland to investigate whether Thailand was unfairly discriminating against the import of U.S. cigarettes.

  The society said the Thai government has resisted such imports, despite the threat of U.S. trade sanctions, because of fears it will lead to increases in tobacco-related diseases and deaths.

  Tipping said the GATT case could set a precedent in allowing international tobacco companies to force their products and advertising on developing countries, he said the first goal of the US,000-a-year campaign was to bring the moral force of world opinion to bear on American trade policy.

美国烟草业向第三世界促销死亡

  一位美国公共健康组织的官员于周二说,美国曾扬言对几个亚洲国家施以贸易制裁手段,除非这些国家允许引进美国菸草工业。

  麻萨诸塞州公共健康部门,“非吸烟与健康”办公室主任,葛瑞克利·柯降利博士说道,美国曾威胁台湾、日本、韩国和泰国,如果不开放美国香烟和菸草的广告,将对这些国家展开经济制裁。

  柯隆利在一个世界健康会议上发表说:“我们打着名牌香烟的旗帜向他们倾销癌症,这种做法应受到谴责,而且是件令人羞愧的事。”

  柯隆利没有提到是谁,在什么时候曾如此扬言过。美国薜草公司职员亦无法立即联络上接受访问。

  美国防癌协会总干事威廉·提彼说,藤草公司经由美国政府的协助,“正在第三世界促销死亡。”

  他说:“美国公司是流行病的带菌者,而我们的政府则自愿成为强制输出这种疾病的工具。我们政府不惜残害世界人类的健康,对于这种做法,美国人感到羞耻。”

  柯隆利则说,在第二世界销售的香烟和香烟广告,不但没有健康警语,同时比在美国贩卖的同品牌香烟,含更多的焦油和尼古丁。他说美国很清楚一九八八年有三亿五千万美元的贸易顺差是来自藤草的出口。

  星期三稍后,美国防癌协会宣称该协会新发起的“以生命做睹注运动”,将帮助泰国反抗该协会所谓的强迫亚洲开放市场给美国菸草公司的举动。

  此协会说,美国去年年底要水位于瑞士的关税暨贸易总协调查,是否泰国对美国香烟进口有不公平的差别待遇。

  协会同时也说,泰国政府之所以反抗这类输入品,不顾美国贸易制裁的威胁,是因为该政府担心菸草进口,会使因吸烟引起的疾病和死亡人数加剧。

  提彼说,这件牵连到关税贸易协定的案件,是允许国际菸草公司强制推销产品和广告到开发中国家的首例。他说他们这个-年将花费五十万美元的运动,其首要目标就是要使全世界舆论的道德力量向美国的贸易政策施压。




发表评论】【关闭窗口
 相关链接
七月四日诞生(2002/02/08/ 14:53)
World Cup: Envoy babes(2002/02/08/ 11:05)
Not feeling so hot/不舒服(2002/02/08/ 09:41)
奋斗与坚持:报业女巨人的一生(1)(2002/02/07/ 17:47)
双人花样滑冰与冰上舞蹈(2)(2002/02/07/ 17:46)
新西兰美景--体验花团锦簇基督城(2)(2002/02/07/ 17:32)
空中美语 专栏

Annotation

1.sanction制裁

2.condemn谴责

3 undermine不知不觉中败坏

4 tariff关税

5 discriminating有差别的

6 bring…to bear on朝向;加压力于


新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

网站简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | Richwin | 联系方式 | 帮助信息

Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

版权所有 四通利方 新浪网

本网站由北京信息港提供网络支持