笑傲江湖 |
http://www.sina.com.cn 2003/05/09 10:02 世博英语 |
党的十六大提出全面建设小康社会的宏伟目标,所以努力工作,真希望哪天能买上一辆小车也出出风头。五一同学会,原来不起眼的小张和我们一样才工作几年,但是却开辆宝马来聚会。那些女生,结婚的没有结婚的一个劲儿的向人家套近乎,他可谓出尽了风头,羡煞我也。对了,出尽风头该怎么说呀!看个例子: the salesman told me that this type of car was stealing the show in Europe. (译文:推销员告诉我这款小车在欧洲正出尽风头。) steal the show意思就是出尽风头。Show指电影或电视里的场景,如果有人在戏中占完了整个场景,呵呵,你说他重不重要,是不是出尽了风头?最近SARS流行,为加强体质,所以去参加了一次足球邀请比赛,呵,状态特好,我独中三元,终于偿到“笑傲江湖,出尽了风头”的滋味。 I like to play football with my friends. I'm very glad to steal the show on today’s match. (我喜欢和朋友一起踢足球,很高兴今天能在比赛中出尽风头。) 前面说到小张开同学会出尽了风头,这不,五四青年节有同学结婚,他也去参加,也因为那辆车而成为主角,这不就抢了人家新郎的光彩了吗?(steal the spotlight)。 At WangHong's wedding, he stole the spotlight with his beautiful new car. (在王红的婚礼上,因为漂亮的新车,他抢了光彩。) 片语steal the spotlight意思是“抢了别人的光彩”。Spotlight是聚光灯的意思。在聚光灯下可谓光彩夺目,可是有人偷过去放在自己头上,不就抢了人家的光彩? I don't approciate the actress. Though she was the leading female character, she was still trying to steal the spotlight from the other actors. (译文:我不喜欢这个女演员。虽然她是主角,但总是想办法抢别的演员的光彩。) 结束语:以前韩国片在我们国家可谓势如破竹,出尽了风头(steal the show),可自从央视重拍了《笑傲江湖》和《射雕英雄传》后,现在的武侠剧(sowordsmen film)就抢占了其风采(steal the spotlight)。 本栏目是由世博英语(360abc.com)lifubing原创编写,取材新颖,所讲习语全部选自最流行最时尚的美语.世博英语保留一切权利!未经书面授权,请勿转载! |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |