广播找人 |
http://www.sina.com.cn 2003/10/23 11:16 开口ABC |
语音讲解: Cherry:嘿!你不是说在学英语吗?怎么睡起大头觉来了!Lazy bones!(懒骨头!) Begonia:我才不是你说的懒骨头呢!My heart is break!我的心只有在睡觉的时候才会有片刻的安宁。 (说完便号啕大哭) Cherry:快别这样!男子汉大丈夫有泪不轻弹,况且哪有过不去的坎呀! Begonia:可是英雄难过美人关啊!更何况你们平时都管我叫狗熊。 Cherry:原来是缘分的事情啊!好办好办!我向来都有红娘之称。So let me give you a hand! Begonia:什么?你要把你的手给我,好,那我就请大家吃红油抄手! Cherry:天哪!人的忍耐是有限度的,就算是对着一个神志不清的人。我是说,可以帮你个忙啦! Begonia:你干嘛这么歇斯底里呀?话说回来了,你真的能帮我吗? Cherry:先说说你的伤心事吧! Begonia: Last night, I lost sleep for a whole night. Cherry:哇!Begonia还有失眠的时候,真是头一次听说哦! Begonia: I was expecting a meeting with a girl last night.但是她居然放我鸽子!So I went to dip the bar. Cherry:亲爱的读者们,看来他到现在还没清醒,仍旧处于胡言乱语的状态!今天最好不要惹他了,还是跑到Mission Example里躲一躲吧! [错误点评] 1My heart is break! "我的心都碎了!"Begonia真的是好伤心。但是这句话一说出来,却让人觉得很好笑。到底错在哪里呢?就是break应该换成它的过去分词形式broken。当你被你的男/女朋友甩了,或者说你用了很多功夫但考试还是没及格,你就可以说:"My heart is broken!"(我太伤心了!我的心都碎了!) 2Let me give you a hand. Begonia对这句话的理解偏差也实在太大了。这句话不能直接从字面上来理解,这句话的确有Cherry所说的帮忙的意思,但用的时候却不是十分的恰当。这句话其实就是我们常说的搭把手,所以如果你看到某人在搬重物,而你又想伸出援助之手,就可以用这句话了。那么这里,Cherry可以说"Let me help you out."或者就简单地说"Let me help you."加上一个"out"强调了让别人脱离困境。 3I lost sleep for a whole night. "lost"是"lose"的过去式;"sleep"是睡眠的意思;"a whole night"就是一整夜的意思。乍一看,Begonia的说法好像也没有什么不妥。只可惜他说话很少有正确的时候,老美说失眠通常是:"I couldn't fall asleep last night."失眠还有一种比较学术的说法"suffer from insomnia"。 4So I went to dip the bar. 哈哈!这句话是时下的年轻人常常挂在嘴边的一句话,"我去泡吧了!"不过Begonia的这种表达法,还实在是难以让人接受。"dip"是"把……浸入"的意思,这么一来岂不是变成了"把酒吧浸入什么什么之中"。其实"泡吧"的说法非常简单,Begonia可以说"I went to the bar."而且如果Begonia想进一步表达自己的痛苦,可以加上一句"I drank a lot to get drunk."也就是"我喝了很多,就是为了一醉不醒。" |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |