迷恋某人 |
http://www.sina.com.cn 2003/12/05 09:49 世博英语 |
作者:lifubingg 本栏目是由世博英语(360abc.com)lifubingg原创编写,取材新颖,所讲习语全部选自最流行最时尚的美语.世博英语保留一切权利!未经书面授权,请勿转载! 当我们暗恋一个女孩时,可以用be in the unrequited love with a girl来表示。对朋友们来讲,由于在这个片语中出现了一个love,所以即使不熟悉这个片语也不难猜出其大概意思。但是,英文中有些片语的意思从形式上很难猜测出来,比如今天我们要学习的这个片语:get the hots for someone.先看下面的例句: You look so handsome, Tom. No wonder so many girls have got the hots for you! (译文:你看起来很英俊,Tom.难怪那么多女孩迷恋你。) 从译文中我们可以看出,片语get the hots for someone的意思是“为某人所吸引、迷恋。”我们常直接译为“迷恋某人。”而在这个片语中,我们很难找到一个直接与其意思接近的词,此外,我们要注意片语中始终使用的是hot的复数形式hots. If you say you have got the hots for someone, you mean you are sexually attracted to someone.又如: The actress often appears on the stage as a princess. Everyone seems to get the hots for her. (译文:这位女演员常扮演公主,看起来每个人都迷恋她。) 人们对于美的标准的看法可能会有所不同。就拿女人来说吧,有人觉得有文化气质的女人最美,而有人则认为身材娇好、脸蛋漂亮的女人就算美。不过,更多的人认为世界上这两种女人都不稀罕,希罕的是既有文化气质又有漂亮脸蛋和娇好身材的女人。对了,在英文中我们可以用片语a dime a dozen来表示某物不稀罕。先看下面的例句: Believe it or not, doctor of philosophies (PhDs) are a dime a dozen nowadays. (不管你相信与否,如今获得博士学位者已经不稀罕了。) 片语a dime a dozen的意思是“不稀罕的。”大家都知道dime常指美国或加拿大货币单位中的10分铸币,根本不值钱,所以片语a dime a dozen的意思就是“10分铸币有一打”,很多东西只要其数量过多就显得普通而不珍贵、不值钱了,所以我们可以直接把这个片语翻译为“不稀罕的,不值钱的。”If we say that something is a dime a dozen, it means it is very common and not valuable. For example: Don’t too worry about it, Tom. Jobs like that are a dime a dozen in the city. Perhaps, you can find better one. (译文:不要太担心,Tom,在这个城市像那样的工作不稀罕,也许你能找到一个更好的。) 结束语:今天我们学习的第一个片语get the hots for someone的意思是“迷恋某人,被某人所吸引。”有时我们也写作have the hots for someone.第二个片语a dime a dozen的意思是“不稀罕的,不值钱的。”注意这是一个形容词片语,作表语时前面需要系动词。 |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |