对job不可望文生义 |
http://www.sina.com.cn 2004/01/12 13:13 英语辅导报 |
![]() |
英语学习者都知道,job的基本含义是"工作","职业"。例如:He has a good job.他有份好工作。She has been out of job.她失业了。这类句子是浅显易懂的。然而,对英国俚语和美国俚语中的job,我们却不可望文生义。 在英国俚语中,job的含义有两个:一是指"以秘密或欺骗方式所做的不正当的事情";二是指"犯罪行为",尤指"盗窃"。因而有这样的句子: It was a put-up job.那是见不得人的勾当。 That fellow got three years for a job he did in Lon- don.那家伙因在伦敦犯盗窃罪被判三年徒刑。 在美国俚语中,to do a job on sb.是个常用习语,其含义是to make others think badly of sb.或to criticize,即"破坏某人的名声或批判某人,从而达到毁人前途之目的"。例如: The people at his former company really did a job on him by saying bad things about his past.他以前公司里的那些人把他过去的坏事都抖搂出来,可真把他的前途毁了。 a snow job是又一美国俚语,其含义是"弥天大谎","花言巧语的欺骗"。由此形成两个同义语结构:to do a snow job on sb.to give sb.a snow job。它们的意思都是:对某人编造谎言;用花言巧语进行欺骗。这两个俚语可用于描述某人以花言巧语骗钱或讨好上司,也可用于描述某人以甜言蜜语讨好女性,骗得信任。例如: Some salesman did a snow job on my wife and she ended up buying a whole new set of living room furniture.有个推销员对我妻子说了一番花言巧语,使得她最终买下一整套客厅新家具。 The guy did a real snow job on that girl.He actually had her believe that he was the President's nephew.那家伙对那姑娘编造了一大套谎言,居然使姑娘相信他是总统的外甥。 The guy gave his girlfriend a snow job about how he knew lots of famous actors.这家伙对女朋友吹嘘说他认识多少多少名演员。 That was quite a snow job you gave the boss.你拍老板马屁的手段可真够高明的。 在英国口语中,job可用作动词,表示:利用公职为自己谋利益;以假公济私手段处置。to job sb.into a post是常用结构,其含义是"以假公济私手段使某人得到某职位"。例如: The president of that company jobbed his son into a well-paid post.那家公司的总裁为其儿子安排了一个待遇很好的工作。 (文/宁波高等专科学校黄伦;英语辅导报大学一年级版03~04学年第11期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |
【英语学习论坛】【评论】【大 中 小】【打印】【关闭】 |