首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 交友 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 课外知识:西方人的“猫狗文化”

课外知识:西方人的“猫狗文化”
http://www.sina.com.cn 2004/03/01 18:55  英语辅导报

  有人说,西方社会是青年人的天堂,老年人的地狱,这话也颇有道理。青年人精力旺盛,就业机会很多,升官发财的希望时隐时现,而老年人已日薄西山,苟延残喘,再也没有奋斗的能力和成功的机会,如果年轻时没挣下家业的话,晚境将会非常凄凉,再加上西方人家庭关系淡漠,亲情疏远,儿女们很少会赡养老人,甚至抽不出时间看望老人,即使在老人的生日。老年人感到非常孤独,宠物成了他们唯一的伴侣,唯一的精神寄托,他们对它说话,同它散步。有的青年人也忙里偷闲,喜欢养一两只宠物,天性喜爱动物的小孩子更是趋之若骛,宠物依附你,喜爱你,你就觉得自己很重要,很特殊,喜爱动物被称为一种永久的时尚,所以就有了love me,love my dog之说。人们爱惜动物,可怜动物,至于万物之灵长的人类总归要比动物要强一些,因为动物连句"救救我"的话都不会说,于是人们倾向于可怜更弱的一方,所以在西方,无人照顾的老人屡见不鲜,但没人喂养的老狗却是无处可觅;而且常有老人死后把巨额资产全都留给陪伴自己的一条狗、一只猫、一只鸟,而不给子女一分一厘,可见狗在他们心中的位置;也有的老人在老狗死去不几天就撒手人圜,永远与老狗作伴去了。相比之下,中国的老人就幸运多了,在这个文化古都里,老人们普遍受到尊敬,赡养父母是年轻人应尽的义务,老人们尽可放心地颐养天年,度完他们人生中最后的夕阳红。

  人们在生活中,不可避免地接触到各种动物,不同的民族有自己不同的"图腾"(totem)动物,也就是说每个民族都有自己喜爱的动物,所以"宠物文化"具有鲜明的民族性、地域性。中国人养狗是为了看门防盗,狗素有"看门狗"之说,西方人养狗是为了陪伴自己,人们把狗视为宠物,视为忠实的朋友,所以在中西方人的眼里,对狗的感情就截然不同。中国人一般厌恶狗的习性,鄙视狗,常用狗来形容坏人坏事,诸如:狼心狗肺、狗眼看人低、狗改不了吃屎……西方人看中狗的跟随与忠诚,喜爱它,赞美它,把它喻作人,亲切地称之为he,英语中关于狗的习语远远超过汉语中的狗的习语,诸如:a lucky dog(幸运儿)、a clever dog(聪明小孩,伶俐的小伙子)、gay(jolly)dog(快活的人)、work like a dog(拼命工作)、Every dog has its day,(凡人皆有得意日。)等等。

  cat也是西方人"宠物文化"中的重要成员,人们多用cat来形容女人,称之为she;模特儿走的舞台步就叫catwalk(猫步),an old cat指脾气坏的老太婆,a barber's cat指"面现病容和饥色的人",形容某人病得很厉害用as sick as a cat;like a cat on hot bricks指"像热锅上的蚂蚁"。英语中还有一句谚语是:When the cat's away,the mouse will play,意思是"当有权力、能力或影响力的人不在时,其他人就会无法无天、调皮捣蛋了。"汉语中则没有相似的联想,倒有"山中无老虎,猴子称霸王"之说。汉语中对猫没有太多的联想,我们常说某个小孩吃猫食,是说这个小孩的饭量小,还说积习难改的人"猫改不了吃腥"。下面这则短文是一个"爱猫胜于爱狗"的西方人写的,题目是:Cats make much better pets than dogs,不妨一读:

  Cats are small so they don't need a lot of space.They can do as well in a city apartment as in a house with a yard.They keep themselves clean.They are not as messy as dogs are.Most of the time they are quiet.Cats seem to be smarter than dogs.They are certainly more independent.Yet cats can be every bit as affectionate as dogs.Dogs often seem to love everybody,but cats are more choosy. When a cat loves you,you really feel as though you are somebody special.

  除把狗、猫视为宠物以外,也有许多西方人把bird视为宠物,西方人关于bird的联想非常丰富,他们喜欢以bird喻人,在英国俚语中,bird还指少女、美女、少妇、女朋友,an odd bird是一个古怪的人,birdbrain指傻瓜、思想开小差的人,a little bird指消息灵通的人,暗中提供消息的人,birds of a feather指志趣相投的人;西方人还以bird喻"事",a bird in the bush指"未到手的东西;未成定局的事情",a bird in hand则正相反,在俚语中,get the bird指"被嘘,被喝倒彩,被解雇"。汉语中对鸟的联想也没有这么丰富,我们常说某人象鸟儿一样会唱歌,说小孩叽叽喳喳象小鸟一样快活。

  另外,西方人还有把pig、snake、horse、ox等等当成宠物养的,在他们的眼里,宠物就象自己的孩子,孩子只有自己的最好,宠物自然也是自己的最好。他们无条件地爱它们,但有时却忽视了某些比宠物更重要的东西,譬如亲情、友情,试想如果把对宠物的爱转移一部分到别人身上,结果将会如何呢?--这世界将会充满爱。

  (文/山东临沂邢驰鸿;英语辅导报高中教师版03~04学年度第21期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽