首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 交友 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 教学参考:对开展双语教学的思考

教学参考:对开展双语教学的思考
http://www.sina.com.cn 2004/03/01 19:04  英语辅导报

  摘要:"双语"原只出现在多民族国家里,不同民族为了交流的需要,除母语外,还必须掌握一种语言。而现在随着社会的发展及国际间的交流日益广泛,各大中小学校都已认识到"双语"教育的重要性。但由于我们对外语教学研究不够深入,以致出现了盲目追求双语教学的"热门"现象。本文就"双语"教学展开了探讨,并对开展"双语"教学提出了一些想法和建议。

  关键词:双语教学;误区;对策

  Abstract:Bilingualism originally only occurred in multiracial countries. Besides their mother tongue,they have to grasp another language in order to communicate with other race in their country. Now, with the development of the society and the extensive international communication,many middle and primary schools realize the importance of bilingual education. In present paper,we discuss about the bilingual education in schools. Also in this paper,we propose some advice and suggestion by adopting bilingual teaching.

  Key words:bilingual teaching; misuses; tactics

  1.引言

  我国于1862年在京师同文馆开设英语专业课,当时是上午学中文学科,下午学外语;外语由"洋教师"执教,中国教师助教,这当然并不是双语教学。20世纪初,外国教会在我国办起了学校,直接法也逐渐引入,在一些教会学校陆续推行了双语教学,最早似乎在湖南的雅理中学,其后少数名牌教会大学及其附中、附小也实行双语教学。其中自小学到大学均实行双语教学,且成效显著的学校是圣约翰大学及其附中和附小。这些学校只有国文(汉语文)和中国史两门课程用汉语教学,其它课程以及校内外活动一律用英语。但从双语教学模式看,还不能算作全浸式。圣约翰之外运用双语教学并取得成效者仅有金陵大学及其附中等屈指可数的几所学校。其它一些教会学校以及非教会学校也有引用双语教学的,但一般都欠规范且无显著成效。比如,采用外国教材却用汉语讲授。

  随着中国对外开放步伐的加快,尤其是中国加入WTO之后,双语教学日渐被很多中小学提到教学计划中。但当前各地使用"双语"冠名的学校很多,以"双语"冠名的班级更多。有的学校的所谓"双语"仅仅是强化英语教学,有的学校的所谓"双语"仅旨在强化汉语和英语两门学科的教学,更有的学校将"双语"变为其"尖子"班的代名词。社会上出现了滥用"双语"作为争取生源、提高办学竞争力的倾向。

  2.双语教学的定义及其特点

  双语教学源自于双语现象(bilingualism)。双语现象指个人或某个语言社区使用两种语言的现象。双语现象有许多类型。双语教育(bilingual education)指在一个国家或地区里用两种语言上课。这两种语言一种是学生的本族语/母语,另一种是学生所在地区的通用语言(第二语言)或学生所学习的目的语(外语)。双语教育是通过双语教学去实施的。《朗文应用语言学词典》(Longman Dictionary of Applied Linguistics)对bilingual education词条的解释是:"the use of a second or foreign language in schoolfor the teaching of content subjects"。可见,正如有时外语教学也泛指外语教育一样,双语教学就是实施双语教育的手段,也泛指双语教育。双语教学牵涉学生所学习的第二语言/外语以及他们的本族语/母语。在运用水平上,第二语言/外语是学生的弱势语言,本族语/母语是强势语言;双语教育关注的主要是"保强扶弱"。

  简单说来,双语教学主要有以下三种模式:1)沉浸式双语教学(immersion programme):以外语/第二语言为教学语言,教师直接用外语/第二语言讲授教学内容,本族语/母语不用于教学之中,乃至学校内也不使用本族语/母语,以便让学生沉浸于弱势语言之中。2)过渡性双语教学(transitional bilingual education):以外语/第二语言为教学语言,本族语言为辅助语言。但一段时间之后,则使用所学外语/第二语言进行教学。3)翻译式双语教学:用外语/第二语言和本族语言对照来学习。

  根据双语教学模式的结构,我们可以看出,双语教学的一个前提条件是:各科教师或进行双语教学的学科教师除了要具备有本学科的知识、技能和能力外,还要精通用作教学语言的外语或第二语言。教学语言又称作teacher-talk或language for educational purpose,它具有规范性、教育性、分解性、生成性、贫信息性、冗余性、选择性、控制性、趣味性和表演性等十大特点;可以表现为标准语、简化语、扩展语、重复语、回避语、问题语、提示语、注释语、无声语和混合语等十种不同形式。实行双语教学则要求教师能够把这些形式灵活、得体地运用于教学活动之中。因此,不是能够读懂外语教材的教师就能用该种外语进行教学。理想的双语教学的教师应是以教学语言为本族语/母语的各学科专家,至少也应是掌握了教学语言的各学科专家。

  双语教学将全部科目或部分科目的教学活动沉浸于作为教学语言的外语或第二语言之中,造成人为的双语现象,改善了外语/第二语言学习的目的语环境,有利于培养高级专门外语人材。

  3.双语教学的不足

  双语教学带来学科课堂的费时低效、劣质英语影响英语的学习和掌握。语言是思维的工具,是建立在母语基础上的,中小学用英语教学往往影响学生正常思维,加重学生学习和思维负担。语言没有好坏之分,但是有标准与否之分,课堂上教师一口不标准的劣质英语,反而可能影响学生今后的英语学习和掌握。在目前的师资水平下,通过用英语来上一些学科课程掌握好英语是不可能的。英语只是一种表达工具,在别的学科课堂上通过双语教学的方式来要求学生提高英语,是费时低效的。

  双语教学中英语的地位的凸显也引起一些人士对母语学习的担忧。有关人士分析,整个义务教育阶段共9942个课时,英语学习时间只有6%-8%,汉语学习占20%-22%,孰轻孰重一目了然,把英语学习的时间通过所谓双语教学来无限扩大,和新课程设置是背道而驰的。以外语学习为主,对母语的学习很不利,学生牺牲太大。这种方式不一定就真的能够提高学生的英语水平,充其量只是让学生觉得英语不再是离自己很遥远的东西,能够很熟练地用英语打招呼,离掌握一门外语的要求还差得很远。

  4.开展双语教学的误区

  1)误区之一"只要在课堂上说了外语就算是双语教学"

  目前很多地方中小学的双语教学仍处于不成熟阶段,老师用英语表达的往往只是"谁能回答这个问题"、"请大家拿出练习本"等日常用语,而习题解析、计算方法等学科知识内容却都是用汉语讲授的。就这一点,东北师范大学教授、国家基础教育实验中心外语教育研究中心副主任张绍杰说:"从语言教学角度讲,双语教学是使用另一种语言来讲授母语某一学科的知识内容,形式通常是学生看的教材是汉语编写的,而教师授课全部用外语,即学生在视觉上接触的是汉语,听觉上接受的则是外语。"也就是说,全面地用英语讲课,帮助学生掌握一些在英语教学中不常接触到的术语和单词,这才是双语教学的标志。至于课堂上评价或指令性语言的英语会话,学生在平时的英语教学或活动中就能学到,不是双语教学的主要内容。

  2)误区之二"双语教学有利于学生学好母语"

  3)误区之三"双语教学有利于学好非语言课程"

  外语只是中小学总体教学计划中的一门课程,非语言学科在整个教学计划中占有极其重要的地位。各门学科都有自己的教学大纲和教学要求,在通常情况下只有用母语作媒介进行教学,才能比较顺利地完成教学任务并达到预期的教学目的,这是因为教师和学生的母语表达及接受能力大大高于他们的外语能力。相反,如果将母语弃之不用,代之以半生不熟的外语作为媒介开展课堂教学,其结果必然是教得吃力、学得费劲,甚至还可能是教不清楚、学不明白。特别是自然学科的学科中有许多专业术语,这些术语对于刚刚学习外语的中小学生来讲可能是相当难掌握的;而在社会科学的学科中,涉及语言方面的知识就更多,光单词量这一项就让学生难以承受---这样,学生连起码的教学语言都听不懂,他们又怎么把学科的专业知识学得好呢?

  在国际上,实施双语教学的一个基本要求是聘请本族教师。我国中小学不可能大量聘请说英语的外籍教师来教非语言学科,本国教师在可预见的将来,也不可能个个都是获得专业和外语双学位的大学毕业生。因此就师资条件来说,除个别学校或少数教师外,很难在较大的范围内开展双语教学。

  4)误区之四"双语教学有利于学好外语"

  很明显,实行双语教学的目的是提高学生的外语水平,但以降低或损伤学科教学质量为代价,来换取与英语"亲密接触"的做法显然是得不偿失的。而且,我们所说的与英语"亲密接触",应该是接触比较地道的英语词句,而不是接触通过汉语思维讲出来的"中国式英语"。假如学生经常接触的是"中国式英语",久而久之,就会在不同程度

  上养成不符合英语表达习惯的语言行为,反而不利于他们英语水平的真正提高。

  如何加强外语(主要是英语)教学、提高学生的外语综合应用能力?关键在于:1、制定符合外语学习规律、适合我国国情又体现时代要求的教学大纲;大力提高外语教师的专业水平和敬业精神;编写或引进高质量的外语教材;根据第二语言习得理论改进课堂教学方法;充分利用传统和现代科技手段开展外语第二课堂活动,为学生创造丰富多彩的语言学习环境。

  事实上,自辛亥革命至1949年建国之后近半个多世纪里,我国许多精通外语的学者、教师都是通过常规外语教育培养出来的。这个数量远远超过了双语教育培养出来的外语人材。因此,从历史上看,常规外语教育所主张的力学不倦、勤学苦练是掌握外语的必由之路。

  5.开展双语教学的对策

  1)一般的中小学校、外语学校和外语特色学校即使外语师资条件较好也不宜提出双语教学的计划。因为办好外语教育的途径很多,不是非要借助双语教育不可。如果不具备双语教学条件的学校也要盲目追求搞双语教育,学校则需投入大量的人力和精力,反而会分散搞好外语教学的力量,甚至会走弯路。如果只是为了迎合家长和学生快速学好外语的心理而搞欺世盗名的"双语教学",那就会误人子弟。

  2)确实具有条件的学校可以试行用学生所学的外语

  讲授部分科目。所谓"具有条件"主要是指具有用外语教授非外语科目的教师。这些教师必须是专业教师,而且其外语水平不仅可以用来自由交流,还能讲解、辨析、例证该专业的教学内容和开展相关的实验、实践以及课外活动;决不是能看英语专业书或大学英语过了六级者就能胜任双语教学。东北某大学附中曾经在教学课中实验用英语教数学,实验教师看英语书没有困难,英语口语能力也尚可;加之数学的文学结构不深,实验无疑会成功。但事实却相反,因为用英语读懂数学问题不难,而用英语论证或答疑困难却很大。现在北大、清华等名校选用国外教材,但据说有些教师尚不能自如地用外语讲授。因此,教师条件并不是能够容易解决的。如果聘请外教则须对其专业能力加以考核,不要误以为外教都能进行外语教学。这样,能够进行双语教学的学校可能就是凤毛麟角了。

  我国中小学进行双语教学一般只能采用过渡性双语教学模式。因为,采用外语授课之前必须让学生具备一定的外语能力。当然,也可以把学校"组装"成一个微型的以外语为本族语的社会,招收处于语言学习敏感期的低龄学生,从小学一年级起封闭在学校里像外国小孩在自己国家里学习一样,经过小学到中学的学习,到大学可以采用全浸式的双语教学,从而培养出高级外语人材。但是,中国人学会了外语,既要吸收国外的有益的文化,也要传播中国文化,因而即使能"组装"成上述微型的外国社会去进行双语教学,也不可松懈汉语和中国文化的教学,从而避免双语教学容易产生的第二个负面作用。

  参考文献

  [1]张正东.论双语教学[J].中小学外语教学,2002,(8).

  [2]包天仁.双语教学,捡拾芝麻丢了西瓜?[N].中国教育报,2002,9,3.

  [3]陆效用.质疑双语教育[N].文汇报,2002,4,30.

  (文/江西成文辉;基础教育外语教学研究第2003年第9期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation

新闻查询帮助



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽