首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 交友 导航


新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 英语辅导报大学一年级版:汉英礼貌用语对比(三)

英语辅导报大学一年级版:汉英礼貌用语对比(三)
http://www.sina.com.cn 2004/04/19 23:05  英语辅导报

  四、问候语与告别语

  以什么样的方式与别人见面打招呼,分手告别,也因东西方文化传统和风俗习惯的不同而不同。中国人见面时常用的客套话是:"吃过饭了吗?""你去哪儿?"而与英美人打招呼,不要说"Have you had your meal?"或者"Where are you going?"他们会以为你想邀请他一起外出用餐或你在打听他的私事呢。而当他们正等着听你的下文时,你却谈起旁的事情。这样往往会使对方觉得莫名其妙。他们会想,不请我吃饭,干吗问我吃过饭没有?即使你见他正在用餐,一般也不能说"Are you having meal?"(你在吃饭?)或者"You are going to the dinning room?"(你去吃饭吗?)他们认为这简直是无用的话,明知故问,你不是看见我正在吃饭吗?又如你正巧遇见一个美国人在修理他的汽车,你走过去说声"Hello. "或者"Hi."就行了。但是不能这样打招呼:"You are repairing your car?"(你在修车吗?)你这样一问,他会莫名其妙地瞪着你,不明白你是什么用意。英美人互相打招呼时,一般只需说"Hello.""Good morning!""How are you?"等。如果遇上熟人,需要与对方多说几句,那么可以谈谈天气情况,或者说说即将来临的考试等。英美人很尊重别人的隐私(privacy),他们一般不打听对方的私事,更忌讳问别人的年龄和收入。

  别人邀请你到他家吃饭,当然不能吃完就走,总要再等半小时左右。主人谈兴正浓,你如果没有什么特别要紧的事,也就不好意思打断他的话锋;主人显得疲倦,缺乏谈话兴趣了,或主人还有别的事要做,那么就该早些告别。关于这些礼貌与习惯,中外都是一样的。

  下面重点谈谈中外告别时(parting)的不同之处。比如,你在一位美国人家里作客,你为主人考虑,知道主人很累,想让他早点休息,不能说:"I'd better be going now. You must by very tired. "(我该走了。你肯定很累了。)只有当你知道对方有病,才能说这样的话。应当怎么说才符合英美人的习惯呢?如果是在晚上,可以这么说:"Well, I'd better let you get some sleep. "(哦,我应该让你早些休息。)如果知道主人还有许多工作要做,那就该说:"Well, I'd better let you get on with your work. "(我应该让你继续你的工作。)如果主人客气硬要你多呆些时候,而你执意要走,按照中国人的习惯,人们会说:"I've wasted a lot of your time. "(我已浪费了你许多时间。)或者说:"I'm sorry to have taken up so much of your time."(很抱歉,我已占用了你这么多时间了。)这种说法不符合英美人的习惯,应代之以:"Thank you for a lovely afternoon."(感谢你使我度过了一个愉快的下午。)或者说:"It's been good to see you again. "(很高兴能见到你。)

  我们知道,我国有这样的习俗,全家人送客送到大门口,甚至胡同口、马路上,告别的话说了一遍又一遍,送了一程又一程。最后客人真的走了,主人真的留步了,还听见主人一家与客人间大声嚷嚷:"来啊。""走好啊。""你们进去吧。"等等。英美国家与我国不同的是,送客只送到大门口,作为客人无需说"Stay where you are. "(请留步。)"Don't come any further. "(不要远送了。)之类的话,因为除非你邀请,就别指望人家远送你。这并不是英美人对客人不热情,只是中外文化传统不同罢了。

  五、禁忌语与委婉语

  英语汉语中都存在着大量的禁忌语和委婉语。例如英汉语言中都不愿直接使用"死"(英语die)这个字眼,而借助于一系列"委婉语",如:"去世","去了"(英语pass away)等。

  现举一些英语中使用委婉语的例子。英语中常用"live upon nothing"作为委婉语去描述那些生活中视财如命的守财奴。代替"mad"的委婉词有:crazy, insane, lunatic, deranged。人们用"help","sanitary engineer","problem drinking","assembly center"分别去代替"servant","dustman","alcoholism","prison"。

  数字本来是一种计算符号,但是在长期的使用过程中,人们赋予了它特殊的含义和内涵,不同的文化对于数字都有自己的独特的信仰或禁忌。譬如,中国人崇尚偶数,尤其视"6,8"为吉祥数字。视"4"为不吉利数字。英语国家则没有这种看法。他们视"13"为不吉利数字,住宾馆忌讳住13楼或13号房间。

  总之,委婉语的使用使得人们能够不失体面,落落大方地谈论那些属于社会禁忌范围内的内容,因而具有礼貌性。

  (文/卫孝芬;英语辅导报大学一年级版03~04学年第23期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)




英语学习论坛】【评论】【 】【打印】【关闭
Annotation


新闻查询帮助



教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽