新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 英语辅导报大学教师版:说说颜色词的翻译

英语辅导报大学教师版:说说颜色词的翻译
http://www.sina.com.cn 2004/11/30 12:51  英语辅导报

  颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道。大千世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。

  对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。人类对颜色的认知,是有很明显的共同之处的。反映在语言上,就是虽然各种语言表达颜色的词汇数量差别较大,但是表达颜色的基本词汇,如黑、白、红、黄、绿、蓝等,在很多语言中都是相通的,是非常一致的。

  不过,由于各民族文化风俗、地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面存在差异,颜色词语有时能够表现出各民族独特的"个性",带有显著的文化烙印。这就使得颜色词语的翻译可以采用不同的方法。

  下面,先让我们来比较一下英汉两种语言中一些常见颜色词汇的异同。

  A. red(红色)

  无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,red letter day:指的是"纪念日"或"喜庆的日子"。

  红色还指"负债"或"亏损",因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:

  red figure:赤字red ink:赤字

  in the red:亏损red-ink entry:赤字分录

  red balance:赤字差额

  除此之外,还有:

  red cent:一分钱 red gold:纯金

  red tip on stock market:指股票市场的最新情报

  汉语中常用的带"红"字的词语,翻译成英语,可不一定用"red"。例如:

  红糖:brown sugar 红茶:black tea

  红榜:honor roll 红豆:love pea

  红运:good luck 红利:dividend

  红事:wedding

  B. black(黑色)

  black在英语中经常有"不好的"、"坏的"、"邪恶的"这种意味。例如:

  black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)

  black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格。

  另外,英语中黑色还可表示盈利。例如:

  black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差

  又如:

  black figure nation:国际收支顺差国

  interest in the black:应收利息

  C. blue(蓝色)

  blue在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。例如:

  in a blue mood:情绪低沉

  还常用来表示社会地位高、有权势、出身贵族或王族。例如:

  He is a real blue blood. 他是真正的贵族。

  blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工

  a blue moon:千载难逢的机会

  经济词汇中blue有许多不同意思。例如:

  blue book:蓝皮书

  blue-sky market:露天市场

  blue-collar worker:从事体力劳动的工人

  blue chip:热门证券

  blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人

  blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)

  blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率

  blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)

  blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)

  blue sky bargaining:漫天要价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)

  D. green (绿色)

  英语中的green常用来表示"嫉妒"。如:

  green-eyed:嫉妒/眼红

  green还表示"新鲜"或没有经验、缺乏训练,如:

  green meat:鲜肉

  a green hand:新手

  green在财经领域还有下列意思:

  green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)

  green power:"金钱的力量"或"财团"

  green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名

  green sheet指政府预算明细比较表

  green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)

  E. white(白色)

  在英语中white常使人联想起清白。如:

  white war:没有硝烟的战争,常指"经济竞争"。

  有些事物因其颜色白而得名,如

  white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。

  white money:银币

  white coal:水力

  white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物

  white sale:大减价

  the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)

  F. 其它颜色构成的词汇。

  grey market:半黑市

  grey area:灰色地区(指失业严重地区)

  pink slip:解雇职工通知单

  yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书)

  通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:

  (一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:

  White House: 白宫

  red figure:赤字

  (二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:

  black tea: 红茶

  black and blue: 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)

  (三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如

  He didn't try in vain. 他没有白干。

  Her eyes became moist.她眼圈红了。

  (四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:

  红豆: love pea

  pink slip:解雇职工通知单

  a green hand:新手

  (文/徐培军 英语辅导报大学教师版04~05学年第9、10期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)


评论英语学习论坛】【 】【打印】【关闭



Annotation


新闻查询帮助

热 点 专 题
深圳健力宝获中超冠军
意甲德比言和
2005中国国际时装周
男人为什么喜欢车
女人与车的美丽约会
家居家装实用图库
北京打折楼盘信息汇总
娱乐风月图鉴
刘翔自传:我是刘翔



教育频道意见反馈留言板 电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽