新浪首页 > 新浪教育 > 点点英语四六级专栏 > 外国谚语集锦(5)

外国谚语集锦
http://www.sina.com.cn 2004/12/08 16:22  点点英语

  


  养身篇--劝世

  1。All work an dno play makes Jack a dull boy.

  只工作不玩耍,聪明的孩子也变傻。

  [注]相似的谚语有: Variety is the spice of life. 多彩是生活的乐趣。

  2。Any port in a storm. 风暴中能停泊的地方都是避风港。

  [注]在困难或危险时刻有个避难的地方总比没有的强。

  3。Half a loaf is better than no bread. 聊胜于无。

  4。The apple on the other side of the wall are the sweetest.

  墙那边的苹果是最甜的。

  [注] 我们得不到的东西似乎总比我们可以得到的东西要好。

  参见另一句: Forbidden fruit is sweetest. 禁果最甜。

  5。As you make your bed,so you must lie in it .

  自己铺的床自己睡,自己酿的苦酒自己喝。

  6。As you sow , so shall you reap. 种瓜得瓜,种豆得豆。

  7。A bed penny always comes back.

  不想看到的东西总会重新出现。(或:要想摆脱的人总会再次回来。)

  8。The beaten road is the safest. 大家都走的路最安全。

  [注] 另一句相似的谚语是:

  The longest way round is the nearest way home.

  回家路上无捷径。(或:绕道反而近,捷径常误人。)

  9。The best is often the enemy of the good. 凡事过于求全,有时反无成就。

  [注] 这句谚语的意思是:要求过高往往难以成功。当我们试图把一件东西做的尽善尽美时,我们往往反倒把本来已经够好的东西损坏了。

  另一句相反的谚语是:

  If a thing is worth doing it is worth doing well.

  如果一件事值得去做,就得尽力把它做好。

  10。Between two stools you fall to the ground. 不当机立断,必两头落空。

  [注] 另一句相似的谚语是: If you run after two hares,you will catch neither.

  如果追赶两只兔子,一只也捉不到。

  11。Birds in their little nests agree. 同巢之鸟不相斗。

  12。Call no man happy till he is dead. 人活着不可能幸福。

  [注] 这句谚语悲观地告诉人们人生注定不幸福。

  13。Don't tell tales out of school. 不要揭露他人的隐私。

  14。A door must be either shut or open. 非开即闭,非此即彼。

  [注] 一扇门不可能既开着有关着,你必须在开与关之间做出选择。

  其他类似谚语:

  You can't burn the candle at both ends. 蜡烛不能两头点。

  You can't sell the cow and drink the milk. 卖了奶牛就喝不到牛奶。

  You can't serve the God and the Mammon. 不能即侍奉上帝有侍奉财神。

  15。Enough for today is the evil thereof. 满足今日,后必有祸。

  16。Every family has a skeleton in the cupboard. 家家有丑事。

  [注] 与此相关的中国谚语有:家丑不可外扬。/家家都有本难念的经。

  17。Every flow must have its ebb. 潮涨自有潮落时。

  18。Every man for himself,and the devil take the hindmost. 人人顾自己,落后者遭殃。

  [注]参见另一句谚语: Self-preservation is the first law of nature.

  自我保存乃自然第一法则。

  19。Every man has his price. 人人都能被买通。(或:人各有其价。)

  [注] 这句谚语指:在紧要关头没有一个人是绝对正直的,如果出个好价,也就是说巨额贿赂能使每个人做出不体面的事情。他所接受的贿赂就是他被买通的价格。(price)

  20。Fools go in throngs. 傻瓜总是成群结队。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭


教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽