新浪首页 > 新浪教育 > 英语辅导报社专栏 > 小学教师教学参考:易误解的英文句子拾零(一)

小学教师教学参考:易误解的英文句子拾零(一)
http://www.sina.com.cn 2004/12/29 16:03  新浪教育

  1. Tom is a man of his word.

  [误解]汤姆是他所说的那个人。

  [正译]汤姆是个守信用的人。

  说明:a man of his word 是习语, 意为“守信用的人”,“说话算数的人”。注意:此习语中的his不可改成her, my, your。

  2. His opinion is all my eye.

  [误解]他的主张也完全就是我的观点。

  [正译]他的主张是胡说八道。

  说明:all my eye 是英国俚语, 意为“胡说八道”,“瞎说”,“鬼话”。注意:all my eye与all eyes有区别,后者意为“全神贯注地看”。

  3. Mr. Brown would do it as soon as not.

  [误解]布朗先生不愿尽快做此事。

  [正译]布朗先生宁可做此事。

  说明:as soon as not 是习语, 看起来似乎是否定语,其实是肯定语,意为“宁可”,“宁愿”,“更愿意”。

  4. Is there bad blood between the two villages?

  [误解]那两个村庄之间的地带是败血症多发区吗?

  [正译]那两个村庄之间有仇恨吗?

  说明:bad blood 是习语,意为“恶感” ,“不和”,“敌对(斗争)”。

  5. My father can be at home with those poisonous snakes because he is a snake charmer.

  [误解]我父亲能与那些毒蛇一起在家里,因为他是一个玩蛇者。

  [正译]我父亲能自由自在地与那些蛇打交道,因为他是一个玩蛇者。

  说明:be at home with...是习语,意为“自由自在” ,“无拘无束”。

  6. What's eating on you?

  [误解]你在吃什么?

  [正译]什么事使你闷闷不乐?

  说明:be eating on为口语,意为“使某人不安”,“使某人烦脑”, “使某人苦闷”。

  7. Lucy was in long clothes then.

  [误解]露西那时穿着长衣服。

  [正译]露西那时人在襁褓中。

  说明:be in long clothes,意为“在襁褓中”,而不是“穿着长衫、长裤”。

  8. That beats the Dutch.

  [误解]那个人打了荷兰人。

  [正译]这是令人惊奇的事。

  说明:beat the Dutch是美国俚语,意为“做奇异或惊人之事”,“了不起”。

  9. Before you could say could say Jack Robinson, my purse was stolen.

  [误解]在你说杰克·罗宾森之前,我的钱包就被人偷了。

  [正译]转眼间,我的钱包就被人偷了。

  说明:before you could say could say Jack Robinson是习语,意为“转眼间,”,“突然”,“说时迟那时快”,“很快”。

  10. Why is Leo behind time?

  [误解]利奥为什么落在时代后面?

  [正译]利奥为什么迟到?

  说明:behind time 是习语,意为“迟到”。Behind the time 才是”落在时代后面”。

  (文/沈小刚;英语辅导报小学教师版04~05学年第18期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。)






Annotation


新闻查询帮助

热 点 专 题
电影《天下无贼》公映
杨振宁登记结婚
健力宝事件资本谜局
意甲在线足球经理游戏
年底多款国产新车上市
网友幽默汽车贴图欣赏
经济适用房该怎么买
精彩家装图片选
天堂II 玩转港澳指南




教育频道意见反馈留言板 电话:010-82619898-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽