小学教师教学参考:易误解的英文句子拾零(一) |
http://www.sina.com.cn 2004/12/29 16:03 新浪教育 |
1. Tom is a man of his word. [误解]汤姆是他所说的那个人。 [正译]汤姆是个守信用的人。 说明:a man of his word 是习语, 意为“守信用的人”,“说话算数的人”。注意:此习语中的his不可改成her, my, your。 2. His opinion is all my eye. [误解]他的主张也完全就是我的观点。 [正译]他的主张是胡说八道。 说明:all my eye 是英国俚语, 意为“胡说八道”,“瞎说”,“鬼话”。注意:all my eye与all eyes有区别,后者意为“全神贯注地看”。 3. Mr. Brown would do it as soon as not. [误解]布朗先生不愿尽快做此事。 [正译]布朗先生宁可做此事。 说明:as soon as not 是习语, 看起来似乎是否定语,其实是肯定语,意为“宁可”,“宁愿”,“更愿意”。 4. Is there bad blood between the two villages? [误解]那两个村庄之间的地带是败血症多发区吗? [正译]那两个村庄之间有仇恨吗? 说明:bad blood 是习语,意为“恶感” ,“不和”,“敌对(斗争)”。 5. My father can be at home with those poisonous snakes because he is a snake charmer. [误解]我父亲能与那些毒蛇一起在家里,因为他是一个玩蛇者。 [正译]我父亲能自由自在地与那些蛇打交道,因为他是一个玩蛇者。 说明:be at home with...是习语,意为“自由自在” ,“无拘无束”。 6. What's eating on you? [误解]你在吃什么? [正译]什么事使你闷闷不乐? 说明:be eating on为口语,意为“使某人不安”,“使某人烦脑”, “使某人苦闷”。 7. Lucy was in long clothes then. [误解]露西那时穿着长衣服。 [正译]露西那时人在襁褓中。 说明:be in long clothes,意为“在襁褓中”,而不是“穿着长衫、长裤”。 8. That beats the Dutch. [误解]那个人打了荷兰人。 [正译]这是令人惊奇的事。 说明:beat the Dutch是美国俚语,意为“做奇异或惊人之事”,“了不起”。 9. Before you could say could say Jack Robinson, my purse was stolen. [误解]在你说杰克·罗宾森之前,我的钱包就被人偷了。 [正译]转眼间,我的钱包就被人偷了。 说明:before you could say could say Jack Robinson是习语,意为“转眼间,”,“突然”,“说时迟那时快”,“很快”。 10. Why is Leo behind time? [误解]利奥为什么落在时代后面? [正译]利奥为什么迟到? 说明:behind time 是习语,意为“迟到”。Behind the time 才是”落在时代后面”。 (文/沈小刚;英语辅导报小学教师版04~05学年第18期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |