小学教师教学参考:易误解的英文句子拾零(二) |
http://www.sina.com.cn 2004/12/29 16:04 新浪教育 |
11. Jerry became a bench warmer last winter. [误解]去年冬天杰里负责将长凳加热。 [正译]去年冬天杰里成为了候补球员。 说明:bench warmer是美国口语,意为“候补球员”。这种球员很少有机会出场比赛而老是坐在凳子上,因此凳子都坐热了。美国口语之所以称候补队员为bench warmer 可能就是这个原因。 12. Robert was the best man at the wedding. [误解]罗伯特在婚礼中是最好的男人。 [正译]罗伯特在婚礼中当伴郎(或主伴郎)。 说明:best man意为“伴郎”(及男傧相)。若婚礼中有两个或多个伴郎时,best man 是主要的一个(主伴郎)。其余的一般伴郎称为groomsman(单数),groomsmen(复数)。best man 与maid of honor(伴娘或主伴娘)相对;groomsman与bridesmaid(一般伴娘)相对。 13. Why did Jason bet on the wrong horse? [误解]为什么贾森睹马输了? [正译]为什么贾森希望落空了? 说明:bet on the wrong horse 是美语惯用语,意为“希望落空”。 14. Justin is a big gun. [误解]贾斯汀是一种长枪的牌子。 [正译]贾斯汀是一个有影响力的人物。 说明:big gun 是美国俚语,它与big wheel, big cheese, big shot 等俚语同义,意为“红人”,“要人”,“大亨”, “有影响力的人物”等。 15. Do you know Miss Potter has got a big mouth? [误解]你知道波特小姐的嘴巴很大吗? [正译]你知道波特小姐很多嘴吗? 说明:big mouth 是美国俚语,意为“饶舌的人”,“多嘴的人”。 16. Gordon is a swimming big-time. [误解]戈登牌是用于游泳赛事的大型计时器。 [正译]戈登是个游泳明星。 说明:big-time是俚语,意为“行业的知名人士”。 17. The child weared the birthday suit and ran about the yard. [误解]那个孩子穿着生日服装在院子里到处乱跑。 [正译]那个孩子光着身子在院子里到处乱跑。 说明: birthday suit是戏谑语,意为“光着身子”, “一丝不挂”, “裸体”。 18. Mr. Black issued a statement in black and white. [误解]布兰克先生白天黑夜到处发表声明。 [正译]布兰克先生发表了书面声明。 说明:black and white 是习语,意为“书写的东西”, “印刷的东西”, “书面” ,“非口头”。注意: black and white 与black-and-white的区别, 后者意为“黑白的”, “非彩色的”。 19. Jack likes black coffee. [误解]杰克喜欢喝浓咖啡。 [正译]杰克喜欢喝不加牛奶或奶油的咖啡。 说明:black coffee意为“不加牛奶或奶油的咖啡”。strong coffee才是“浓咖啡”。 20. Mike is the black sheep of the company. [误解]麦克是公司的黑羊。 [正译]麦克是公司的害群之马。 说明:black sheep 意为“害群之马”、“败家子”、 “败坏名誉者”之意。 (文/沈小刚;英语辅导报小学教师版04~05学年第19期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |