大学教师教学参考:美式英语习惯用语面面谈⑦ |
http://www.sina.com.cn 2005/01/28 15:22 英语辅导报 |
10. 作为英语教师,我们有各种不同的方法来教育我们的学生,可是一提到自己的孩子,怎样用英语督促他们做作业,充分利用时间等等日常问题,自己反而觉得话语不够用,形式不够多,有时候觉得自己说得文里文气的,有时候又觉得整天就一种说法翻来覆去, 枯燥乏味。看看下面我们家长常用的一些说法: ① Please do your homework. ② Don't forget your homework. ③ Do you have homework? ④ How much homework do you have? ⑤ When do you plan to do your homework? ⑥ I'm sure you're going to start your homework now. 以上说法是笔者和我校外文教研室部分老师交谈时所知道的他们最常说给孩子的,而且每种说法一天讲的不止一次。 大家也都觉得上面的说法过于单调。 为此, 笔者专门请教了我校外教Loree Gross, Loree 的回答是上面的说法比较正式, 他们也给孩子说, 但并不常说。她给我列举了表示相似意思的一些习惯用语, 现解释如下: 1) Quit horsing around. 当孩子在玩的时候,我们使用此用语,相当于我们汉语的"不要胡闹"。Loree 的解释是When your child is playing noisily and doesn't do homework, you can say that . 2) Don't dilly-dally. dilly-dally 这个词本身很有意思。dilly指"极好的东西", dally 指"浪费(时间)",合起来直译就是在好的东西上浪费时间。小孩子有时候如果不愿意做作业或不愿意按家长的意思做事时,他们往往有意在好的玩具上拖延时间,故 don't dilly-dally 就是"不要磨蹭"的意思 。 3) Get the lead out. 中文有时表示由于疲乏、恐惧等原因而走不动时,往往说"腿像灌了铅似的",原来英语也有相似的说法,这里的lead就是金属"铅"的意思。Loree 的解释是When you say it("it" refers to sentence mentioned above),it usually means somebody who is working too slowly as if the metal, lead, was holding him down. 4) Keep [hold, put] your nose to the grindstone. grindstone本意是"旋转磨石, 旋转研磨机",当然我们不能直译为"把鼻子放在研磨机上,不要移开",而是让孩子"不要停顿,不要三心二意,要坚持下来"的意思。 5) Make hay while the sun shines.这句话的意思就是use time wisely,原句 make hay while the sun shines 来自于畜牧业。农场主在夏天砍一些草,晾干后,贮存起来以备冬天喂养牲畜。刚砍下来的草叫grass, 往往是湿的, 前面我们提到了干草hay,由grass变成hay, 中间往往怕下雨, 因为一下雨, 半湿半干的草容易发霉, 所以我们这里make hay while the sun shines 原意就是"抓住太阳照耀的时间, 把草晾干," 发展到今天,就变成了"要合理利用时间"的意思。 (文/任永刚 英语辅导报大学教师版04~05学年第17期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |