初中教师教学参考:形异意同 殊途同归(十八) |
http://www.sina.com.cn 2005/02/04 16:16 英语辅导报 |
44. wish sb. to be +adj.; wish sb. were+adj.; wish sb. had done 不少初学者把①I wish you to be happy. 和②I wish you were happy. 都译为:“我希望你幸福。” 实际上这两个句子的意思完全不同。句①中的wish表示可以实现的愿望,其含义与hope相同。全句可译为:“我希望你幸福。”事实上他真的可能幸福。句②中的wish表示与事实相反的愿望,即他是不幸福的,在这个事实的基础上提出与事实恰好相反的愿望,即:要是你幸福就好了。 《英语语法词典》和《英语交际语法》两本书把I wished I had known what to say. 译为:“我可惜不知道该说什么。”I wish that someone had let me know. 译为:“我希望有人告诉我。” 我觉得上面两句的译文没有把原文的真实含义表达出来。按句①的译文既可以理解为“……现在不知道说什么”,又可以理解为“……将来不知道说什么”。句②也可以像句①那样去理解,但是wish (that) had done句型结构表达与过去事实相反的愿望,即对过去的既成事实表示遗憾、后悔、婉惜等,宾语从句所表达的动作先于主句。两句应译为: ①要是当时知道该说什么就好了。(真可惜当时我不知道说什么。) ②要是当时有人告诉我就好了。(真遗憾,当时没有人告诉我。) 45. living; alive 在一本英语语法书上有下面一道试题: Look, the eels are still ________. A. alive B. live C. life D. living 本题所给的答案为A,并作了如下解释:living用作形容词时,意为“活的”、“活着的”,一般皆用作定语,故不宜入选。 笔者认为上面的试题是不恰当的。形容词living除了用作定语之外,有时也用作表语(主语补足语)。例如: ①Are your grandparents still living? 你祖父母还健在吗? ②The injured man is living. 那位负伤者还活着。 ③Everything that is alive / living needs air and water. 所有的生命都需要空气和水。 (文/丁元明;英语辅导报初中教师版04~05学年第18期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |