教学参考:勿抱怨,多补救--谈教师把握 |
http://www.sina.com.cn 2005/03/10 14:15 英语辅导报 |
教材的目的与态度 现行高中英语教材第二册(上)第一单元的单词表中有work on这一词条,其中文中注释为“继续工作”。如果按照这一词义分析,work on中的on为副词,有“继续下去;进行下去”之义,如walk on(继续向前走),move on(继续前进),speak on(讲下去)等。但是work on在单元中却是以这样形式出现的: (There did not seem) much point in working on my PhD— I did not expect to survive that long. 这时,把working on按照“继续工作”的意思去翻译,显然不通顺,因为有my PhD在后边,这就表明on已不再是副词,而是介词。判断on在句中是不是介词,就看句中work on有没有宾语,而且还要注意,由于宾语的不同,对work on的翻译也要相应地改变。例如: 1. They often remained to work on the wall-newspaper after school on Saturday. 他们星期六放学后常留下来办壁报。(办壁报) 2. The students are now working on their graduation paper. 学生们在撰写毕业论文。(写论文) 3. The young worker is working on a new invention. 这位青年工人正在搞一项新的发明。(搞发明) 由此看来,教材中的句子就应译为“攻取哲学博士学位似乎没有什么意义了——我已经不指望活那么久了。” 这样一来,就出现了单词所表词义与课文不一致的现象。在这种情况下,教师展现在学生面前的对于教材的态度就显得十分重要:如果一味指责、吹毛求疵,显示自己的高明,只会激起学生对于教材的不满情绪,除了破坏教学效果别无所得。相反,教师如果能够谅解这种疏忽,并且利用这种机会与学生讨论介词on与副词on的区别,“废物”利用,岂不乐哉! 笔者读到这样一个经典句子:“读书要读出它的好处来。”这句话既道出了读书的目的,又反映出读书的态度,尤其是对读物的态度。若读者以其慧眼发现一些疏漏,但就全局来讲,属白璧微瑕,无伤大雅,又何必说三道四,指责再三?练坏了脾气不说,误了读书大事,岂不悲哉? 当然,作为教师,对于教材中work on之类的问题,还是要发动学生去发现,去认识,从而变“废”为宝,既培养了学生耐心细致的读书习惯,又丰富了词汇知识,加强了基本功,一举两得,何乐而不为? (文/蔡佰春; 英语辅导报高中教师版 04~05学年度第25期;版权归英语辅导报社所有,独家网络合作伙伴新浪教育,未经许可,不得以任何形式进行转载。) |