“外国歌歌词翻译大擂台”(第七场) |
http://www.sina.com.cn 2005/04/25 15:49 北京娱乐信报 |
北京市民讲外语活动组委会办公室 北京娱乐信报 北京新东方学校 联合主办 第五期优胜作品 吻我 吻我走出麦芒中 每一夜,在绿绿的青草边 转啊转,转动旋转的舞步 你穿着那双鞋 我穿着那身衣 哦,吻我在朦胧的微光中 带我出去来到撒满月光的地面 举起你张开的双臂 奏响乐队让萤火虫跳舞 皎洁的月光在闪烁 所以,吻我 吻我走下破旧的树屋 摇啊摇,摇着我在它悬垂的轮胎上 带来,带来你插满鲜花的帽子 我们将追踪你父亲地图上的标记 哦,吻我,在朦胧的微光中 带我出去来到撒满月光的地面 举起你张开的双臂 奏响乐队让萤火虫跳舞 皎洁的月光在闪烁/所以,吻我 翻译:曹阳 北京新东方学校优秀教师刘鹏点评: 曹阳的译文行文通顺,比较有表现力,spinning step(旋转的舞步),moonlit floor(撒满月光的地面),silver moon(皎洁的月光),broken tree house(破旧的树屋),flowered hat(插满鲜花的帽子)处理的较好。但Kiss me out of the bearded barley中的out of the bearded barley和Kiss me down by the broken tree house中的down by the broken tree house均应作为地点状语去理解,正确翻译应是“吻我吧,在有芒的麦地外”和“吻我吧,在破旧的树屋下”。另外,英文的milky(乳白色的)和中文的“朦胧”两者的语义并不完全对应,在这首歌中将milky理解为“朦胧”也未尝不可,不过大家绝不能以为milky就是“朦胧”;还有部分读者朋友把nightly误译为“夜空下”、“夜幕时分”、“黑夜里”,这是因为对nightly(每晚)这个副词没有掌握到位所导致的。 本期擂台歌词·Beautiful Soul Jesse McCartney I don’t want another pretty face I don’t want just anyone to hold I don’t want my love to go to waste I want you and your beautiful soul I know that you are something special To you I’d be always faithful I want to be what you always needed Then I hope you’ll see the heart in me You’re the one I wanna chase You’re the one I wanna hold I won’t let another minute go to waste I want you and your beautiful soul Your beautiful soul, yeah You might need time to think it over But I’m just fine moving forward I’ll ease your mind If you give me the chance I will never make you cry c’mon let’s try Am I crazy for wanting you Baby do you think you could want me too I don’t wanna waste your time Do you see things the way I do I just wanna know if you feel it too There is nothing left to hide Beautiful soul, yeah Your beautiful soul, yeah |
【评论】【英语论坛】【大 中 小】【打印】【下载点点通】【多种方式看新闻】【收藏】【关闭】 |