新浪首页 > 新浪教育 > EF英孚教育 > 你会说澳大利亚英语吗

Can You Speak Australian
http://www.sina.com.cn 2005/09/23 23:17  《第一英语》杂志

  G’Day, mate!

  

  People all over the world are familiar with this greeting. When we hear it, we know that we are hearing someone who comes from Australia. “G’day, mate!” is a good example of “Strine” English. This is what Australians themselves call their unique form of the English language. To understand where the term comes from, imagine someone saying the word “AuSTRAlian” in a thick Australian accent.

  Of all the different English accents around the world, the Australian accent is often the one that gives non-native-English speakers the most difficulty. For example, if someone with the name Tony goes to Australia for a visit, he may hear his new friends referring to him as “Tiny”! But Tony shouldn’t be upset – it’s only his friends’ Australian twang (accent) speaking, not their opinions of his height.

  Even if your ears are attuned to the Australian accent, you may still have difficulty understanding the locals. You must also know some important “Strine” English terminology. Australians love wordplay and have slang words for every occasion. They also like to simplify their speech by shortening words, like the term “Aussie”, which means “Australian.” But on other occasions, many Australians have the habit of referring to something using a convoluted rhyming slang such as “Steak and kidney”(Sydney), or even “Trouble ‘n’ strife” (wife) This type of rhyming slang is similar to Cockney English. Cockney is English spoken in the poor eastern neighbourhoods of London, England. Some say that Cockney was also used by small-time criminals to confuse the police. A couple of hundred years ago, England sent its prisoners to Australia to live out their prison sentences. Many people say Strine rhyming slang is evidence of Australia’s convict past!

  You may be surprised to know the origin of one of the most popular and unusual “Strine” English terms: Fair Dinkum. Depending on the context, the term can mean “Honestly!” or “Yes, I’m telling you the truth!” Someone who is referred to as a “Dinkum Bloke” is reliable and straightforward, a real compliment. Some claim that this term is derived from a Chinese language. During the Australian gold rush in the 1880s, Chinese miners referred to real gold as “ding cum.”

  Take a look at some examples of Strine English below:

    让我们来看看下面的一些澳大利亚英语:

  arvoafternoon:   -   as in “I’ll come by your place this arvo.”

  Aussie   -   Australian

  bluey   -   red-headed person

  chook   -   chicken

  crook   -   sick

  cozzie   -   swimming costume

  good on ya’   -   good for you

  narked   -   upset

  no worries/ she’ll be right   -   no problem

  Pom   -   British person

  Sheila   -   woman/girlfriend

  tough bikkies   -   bad luck

  tucker   -   food

  ute   -   pickup truck

  Strine quiz:

  Australians often shorten their words by taking the main syllable and adding -ie, -ey or -o at the end. Try your hand at Strine! Can you match the Strine English terms to the real thing?

  澳大利亚英语小测试:

  澳大利亚人喜欢在谈话中缩短单词,只发出主要的音节,然后在词尾加上-ie, -ey或-o。试试看你对澳大利亚英语的了解有多少。你能指出如下澳大利亚英语所指的是什么吗?

  1. barbie   A. television

  2. bikie   B. candy

  3. bikkie   C. breakfast

  4. brolly   D. umbrella

  5. brekkie   E. can of beer

  6. chockie   F. chocolate

  7. garbo   G. garbage collector

  8. lollie   H. relatives

  9. mozzie   I. biscuit

  10. rellies   J. motorcyclist

  11. tellie   K. barbecue

  12. tinnie   L. mosquito

  13. smoko   M. cigarette break

  Answers: 1-K 2-J 3-I 4-D 5-C 6-F 7-G 8-B 9-L 10-H 11-A 12-E 13-M

你会说澳大利亚英语吗

  “你好,伙计!”(G'Day, mate!)

  全世界的人们对这个问候都很熟悉,尽管他们自己可能从来不这样说。当有人像这样同我们打招呼时,我们就可以知道,他来自澳大利亚。“G'Day, mate!”是一句典型的澳大利亚英语。澳大利亚人认为这就是他们语言的独特之处。如果想知道这句话是怎么来的,你只要想一想一个人在用浓重的澳大利亚口音发“AuSTRAlian”,你就会明白了。

  在世界上众多说英语国家的语言中,澳大利亚英语也许是不将英语作为本族语使用的人们听起来最为困难的一种英语了。比如说,一个叫托尼(Tony)的人到澳大利亚访问,他也许会听到他的澳大利亚朋友喊他“蒂尼(Tiny)”!托尼没有必要为此感到不愉快——这只是他的朋友的澳大利亚口音,而不是在笑话他个子矮。

  但是即使你已经适应了澳大利亚英语的语调,你也许依然无法明白澳大利亚当地人的话。你必须了解一些澳大利亚英语的习语。澳大利亚人喜欢玩文字游戏,时不时地说些俚语。他们还喜欢缩短单词以方便交谈,例如用“Aussie”来表示“Australian”(澳大利亚的)。但是在另外一些场合下,许多澳大利亚人都喜欢用一些令人费解的同韵俚语,比如“Steak and kidney”(Sydney悉尼)、或是“Trouble 'n' strife” (wife妻子)!这种同韵俚语很像伦敦东区人说的英语。伦敦东区人口音指的是生活在英国伦敦东部穷困地区的那些人说的英语。也有人说一些三流罪犯也说这种英语以骗过警察。几百年前,英国的罪犯曾被流放到澳大利亚服刑,所以现在有许多人认为这种同韵俚语就是澳大利亚作为流放地的语言见证。

  最常见也是最不寻常的澳大利亚英语短语“Fair Dinkum”的由来也会让你感到新奇。根据语境的不同,这句话可以解释为“说老实话!”或“是的,这是实话!”

  如果有人被称为“Dinkum Bloke(诚实的家伙)”,那他就是一个值得信赖的、直率的人。这是一句实实在在的恭维话。有人说这句话是从中文而来,因为在澳大利亚19世纪90年代的淘金热时,中国矿工们将真金称为“ding cum”。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【论坛】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭


教育频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5747 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽