不支持Flash
|
|
|
“商谈”用语大冲关:跟你讲清楚http://www.sina.com.cn
2009年01月07日 15:28 新浪教育
我可跟你说清楚。 Let's get this straight. *“我得先把话说清楚”、 “这点我可告诉你” 这样引起对方的注意力之后,表达自己的意见才有效果。 Let's get this straight, I'm the boss. (我得先说清楚,我是老板。) Yes, sir. (是的,先生。) 我是不会做那种事儿的。 I would not do that. I would not do that. (我是不会做那种事儿的。) I believe you. (我相信你。) I wouldn't do that. I wouldn't ever do that. (我是绝对不会做那种事儿的。) I'm not the kind of person who would do that. (我不是做那种事的人。) 还有更厉害的呢。 You ain't seen nothing yet. *按正确的语法关系来说,应该是You haven't seen anything yet.直译是“你还有很多没看到呢”。 A) Shibuya is very crowded. (涉谷人多得要命。) B) You ain't seen nothing yet. You should see Shinjuku. (你没看到更厉害的呢,你去新宿看看。)*美国朋友A来到日本。 不要画蛇添足了。 Let's leave well enough alone. *直译是“这样就很好了,保持别动了”。表示“这种状态就很好,所以如果再修改的话就会画蛇添足”。 One more hand. (再玩一次吧。) Let's leave well enough alone. (这样就行了,到此为止吧!)*玩扑克游戏时。 Let's quit while we're ahead. Let's not try to improve the results. *这种表达方式不常使用。 肯定是我的幻觉。 It must be my imagination. *imagination “空想”、“想像”。 从长远来看…… In the long run,... Tax cuts are a good idea. (减税是个好主意。) But, in the long run, it's not good for the country. (但从长远来看,对国家没有什么好处。)
【发表评论 】
不支持Flash
|