|
|
双语阅读:科幻史诗《阿凡达》热潮席卷全球http://www.sina.com.cn
2010年01月08日 11:08 沪江英语
《泰坦尼克号》导演卡梅隆逾十年后带着《阿凡达》回来抢占电影屏幕,在全球掀起“阿凡达”热潮。今天,你看《阿凡达》了吗? 3D科幻史诗片《阿凡达》在俄罗斯上映还不到三周,就已经成为该国有史以来最成功的影片,截至目前的票房收入为5,550万美元。 Less than three weeks after 'Avatar' hit theaters, the high-tech science fiction epic is already the most successful movie ever in Russia, with $55.5 million in box-office receipts。 在法国,该片目前总票房为8,560万美元,使法国成为除美国之外票房最高的国家,而德国票房则达到5,610万美元。 In France, the movie has rakedin $85.6 million -- more money than in any country besides the U.S --while Germans have bought $56.1 million worth of 'Avatar' tickets。 《阿凡达》在海外观众中引起的轰动是推动该片票房飙升的重要动力。上周末全球票房超过了10亿美元。 The movie's resonance with audiences abroad is a crucial propellant behind 'Avatar's' ascent to the box-office stratosphere, where it topped the $1 billion mark in ticket sales this past weekend。 全球票房目前为止有三分之二来自海外。据票房跟踪网站Hollywood.com的数据,《阿凡达》在美国和加拿大上映17天后总票房达3.521亿美元,而截至上周末的海外票房为6.702亿美元。 Twothirds of the total box-office receipts so far have been generated abroad. 'Avatar' sold $352.1 million worth of tickets in the U.S. and Canada after 17 days, while its international haul stood at $670.2 million as of the weekend, according to Hollywood.com。 外国观众常常会蜂拥至影院观看好莱坞“事件”大片,比如《哈利波特》系列、《指环王》三部曲和《加勒比海盗》系列。这些影片也有约三分之二的票房是来自海外,彰显出外国观众对遭遇了DVD销售下滑的美国制片公司日益增大的重要性。 Foreign audiences routinely flock to Hollywood event movies like the 'Harry Potter' series, The Lord of the Rings trilogy and the 'Pirates of the Caribbean' franchise. Those films also took inabout two-thirds of their revenue overseas -- underscoring the growing importance of foreign audiences for American studios that have seen their revenue from DVD sales dwindle。 专注于媒体和娱乐产业的投资公司Qualia Capital执行负责人玛林说,全球化提升了很多海外市场的金融重要性,包括俄罗斯和巴西。这两个国家都在《阿凡达》前十大市场之列。他说,五年或十年前,这些市场还没有那么重要。 Globalization has raised the financial importance of many overseas markets, including Russia and Brazil -- both of which are among the top 10 markets for'Avatar,' said Amir Malin, a managing principal at Qualia Capital, an investment firm focused on the media and entertainment industry.Five or 10 years ago, these markets were an after thought,Mr. Malin says。 《阿凡达》看来还得益于一系列因素,从导演詹姆斯•卡梅隆的狂热粉丝群,到3D影片更高的票价,甚至还有影片的政治意义。 'Avatar' also appears to be benefitting from a variety of factors, ranging from director James Cameron's rabid fan base to higher ticket prices charged for the movie's 3-D screenings and even its politics。 自10多年前《泰坦尼克》将俄罗斯的媒体和娱乐产业从灭绝的边缘拯救回来之后,卡梅隆在俄罗斯影院运营商心目中就一直有着特殊的地位。 Mr.Cameron has a special place in the hearts of Russian theater operators,since 'Titanic' brought their industry back from the brink of extinction more than a decade ago。 3D影片的票价通常比普通影片要高出约50%,这一事实推高了《阿凡达》的票房。据影片发行商二十世纪福克斯的数据,美国之外约有30%的放映都是3D版本,在该片6.667亿美元的海外票房中,3D影片占了64%。二十世纪福克斯隶属于新闻集团,后者也是《华尔街日报》的出版商。 Tickets for 3-D screenings typically cost about 50% more than for a two-dimensional movie, a fact that has fueled the sales numbers for 'Avatar.' About 30% of the screens outside the U.S. are showing the picture in 3-D,according to distribut or Twentieth Century Fox; those have generated 64% of the movie's $666.7 million international total. Twentieth Century Fox is owned by News Corp., which also publishes The WallStreet Journal。 一些海外观众认为该片情节包含一种反资本家的信息,因而被吸引到影院观影。 Some moviegoers abroad are drawn to what they see as an anti-capitalist message in the film's plot。 在影片中,反派为一家试图在一颗遥远星球上开采矿物的公司工作,在此过程中使一群热爱自然的类人生物失去了家园。影片的男主角曾是一名海军陆战队队员,他最终弃暗投明,带领星球上的居民反抗具有破坏性的资本主义地球人。 In the movie, the villains work for a corporation intent on mining a mineral on a far-off planet,dislocating a population of nature-loving humanoids in the process. The movie's hero, a former Marine, eventually changes sides to lead the in habitants' fight against the destructive, capitalist Earthlings。 影片的情节引起了一些保守美国观众的不满,而左倾法国日报《解放报》则赞扬导演卡梅隆是“银河系生态战士”。 The plot line has drawn complaints from some conservative U.S. moviegoers, while the left-leaning French daily Liberation praised Mr. Cameron, the director, as the 'galaxy's eco warrior.' 相关链接: 网友评论
【发表评论 】
企业服务 |