武汉地铁自上月开通以来,均采用中英文双语播音,以方便中外乘客。不过,您是否注意到,新开通的地铁2号线进行英语播报站名时,变成了不规范的洋腔洋调?
这一现象已在微博上引起热烈讨论。有网友打趣:虎泉被念成“忽劝”,积玉桥被念成“机迂窍”,循礼门被念成“熏你闷”……为核实情况,昨日记者从2号线螃蟹岬站上车,途经小龟山、洪山广场到虎泉等9个站点。在列车启动、到站以及行驶途中,广播系统都会以中英文双语重复报站,当以汉语普通话播报时,每个字都是字正腔圆,而以英语播报时,正如网友所说的洋腔洋调,听着很别扭。
对此,湖北大学[微博]对外汉语专业教授袁彩云说,地铁2号线上的播报方式可能是为了照顾外国乘客,但事实上,这恰是外国人拼读汉语词汇时发音不准的表现,这种错误的做法会造成汉语拼音的混乱,不利于向外国人推广标准汉语普通话发音。在日常教学中,对外汉语教师会经常纠正留学[微博]生的拼音读法,力求向普通话声调靠拢。
华中师范大学[微博]外国语学院英语系教授高晓芳也认为,她乘坐地铁时也注意到了这个情况,听着挺怪不说,也不符合规范。她表示,从专业角度看,汉语中地名、人名等无需翻译的名词,读音都应直接按照汉语拼音的标准声调来读。而且,按照语言文字法的规定,汉语拼音是国家语言的一部分,是主权的一种象征,不应该模仿外国人的读法。
武汉地铁集团有关人士表示,已经注意到一些市民对此的反映,支持和反对意见兼有,地铁集团将向省语委咨询后,再决定是否进行调整。(记者:谈海亮 实习生:向正鹏)