英语新词:四处流浪的“漂流者”怎么说

2014年01月01日10:40  新东方 微博   

  我们来看一段相关的英文报道

  Tougher punishment will be meted out in Shanghai to fare evaders such as those using senior citizen transport cards or fake certificates. The names of fare evaders will be entered into a credit blacklist that can affect chances of getting loans or jobs。

  Evaders who jump over or slip under ticket turnstiles will be fined five times the highest single trip ticket price, which is 9 yuan. Those using senior citizen cards or fake certificates to travel will be fined 10 times the highest ticket price。

  上海将对那些冒用老年卡和假冒证件的逃票者加大处罚力度。逃票者的姓名信息将被录入诚信黑名单,影响其日后申请贷款和寻找工作的机会。

  从进出站闸机上方跃过或下方溜过去的逃票者将被处以最高单程票价(9元)五倍的罚款。而冒用老年卡和假冒证件的逃票者将被处以最高票价十倍的罚款。

  【讲解】

  文中的fare evader就是“逃票者”的意思,其中fare在这里解释为“车费、船费、飞机票价”,又如bus fares(公共汽车费)、single fare(单程车费)等。evader(逃避者)源于动词evade(逃避、规避),又如a tax evader(逃税者)、a draft evader(逃避兵役者)等。

  此外,文中的credit blacklist解释为“诚信黑名单”,其中blacklist还可以用作动词,解释为“拒绝,把……拉入黑名单”。

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭
猜你喜欢

看过本文的人还看过