双语:6月新闻英语热词汇总(3)

2017年07月03日 15:37 中国日报
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  硬X射线调制望远镜 Hard X-ray Modulation Telescope

  The Hard X-ray Modulation Telescope, a cutting-edge space telescope that was launched on Thursday, will help scientists better understand the universe, according to project insiders.

  项目内部人士表示,6月15日发射升空的尖端科技硬X射线调制望远镜将帮助科学家更好地了解宇宙。

  The telescope, developed by the Chinese Academy of Sciences and China Academy of Space Technology, blasted off at 11 am on Thursday atop a Long March 4B carrier rocket at the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China.

  这个望远镜由中国科学院和中国空间技术研究院研制,于6月15日上午11点在位于西北的酒泉卫星发射中心发射升空。

  硬X射线调制望远镜(Hard X-ray Modulation Telescope)由长征四号乙运载火箭(Long March 4B carrier rocket)送入550公里近地圆轨道(an orbit of 550 kilometers above the earth)。它将巡视银河系中的X射线源,详细研究黑洞(black holes)和脉冲星(pulsars),并监测伽马射线暴(gamma-ray bursts),探索利用脉冲星为航天器导航(using pulsars as benchmarks for spacecraft navigation )。

  这颗卫星名为“慧眼”,重约2.5吨,载荷重量981公斤,其上同时安装了高、中、低能三组X射线望远镜和一个太空环境探测器(space environmental detector),实际上是一座小型空间天文台。

  根据这颗卫星的科学目标,研制人员为它制定了巡天观测(sky survey)、小天区扫描(small field scanning)和定点观测(fixed-point observation)等多种工作模式。据科学家介绍,与其他太空中的X射线观测台相比,“慧眼”的探测面积更大(larger detection area)、科研能力更强(greater scientific capabilities)、视场也更大(wider field of view),这样在观测黑洞、中子星以及银河系(Milky Way galaxy)时将更加有效。

  绿色金融改革创新试验区 pilot zones for green finance reform and innovations

  The State Council, China's Cabinet, recently announced it is setting up pilot zones for green finance reform and innovations.

  国务院最近宣布建设绿色金融改革创新试验区。

  The pilot zones will be in the Xinjiang Uygur autonomous region and Guangdong, Guizhou, Jiangxi and Zhejiang provinces.

  这些试验区将设在新疆维吾尔自治区以及广东、贵州、江西和浙江4省。

  国务院决定,建设各有侧重、各具特色的绿色金融改革创新试验区(pilot zones for green finance reform and innovations),在体制机制上探索可复制可推广的经验(explore replicable ways to boost green financing)。

  建设绿色金融改革创新试验区有五项主要任务:

  支持金融机构设立绿色金融事业部或绿色支行(to set up green finance departments or green branches)

  鼓励发展绿色信贷(to encourage the development of green credit)

  探索建立排污权、水权、用能权等环境权益交易市场(to roll out pilot markets for trading pollution, water and energy rights)

  建立绿色产业、项目优先的政府服务通道(to provide policy support for green industries and projects)

  建立绿色金融风险防范机制(to establish a risk prevention mechanism for green finance)

  会议提出,鼓励小额贷款(microfinance)、金融租赁公司(financial leasing companies)等参与绿色金融业务。支持创投(venture capital)、私募基金(private equity)等境内外资本参与绿色投资。

  全球创新指数 Global Innovation Index

  China has moved up the list of the world's top 25 innovative economies, rising three notches from 25 to 22, with strong performance in several indicators, according to the latest Global Innovation Index (GII) released last week.

  上周发布的全球创新指数显示,中国在多个指标上的表现强劲,在全球前25个创新经济体中排名上升,从25位升至22位。

  全球创新指数(Global Innovation Index,GII)由世界知识产权组织、康奈尔大学以及英士国际商学院联合发布,该指数自2007年起每年发布,现已成为首要的基准工具,为全球范围内的企业高管、政策制定者等所使用。全球创新指数通过81项指标,对全球127个经济体的创新能力和可衡量成果进行评估,指标体系的81项指标分为制度(institutions)、人力资本与研究(human capital and research)、基础设施(infrastructure)、市场成熟度(market sophistication)、商业成熟度(business sophistication)、知识与技术产出(knowledge and technology outputs )、创意产出(creative outputs)等7大类。

  报告显示,中国是唯一与发达国家经济体创新差距不断缩小的中等收入国家(the only middle-income economy edging closer to high-income economies in innovation),已经成功跻身全球创新领导者行列。在7大类指标中,中国在制度、人力资本与研究、基础设施、知识与技术产出、创意产出等5大类均有所提升。

  2016年以来,我国在科技创新方面取得了不少成绩,比如,首个X射线太空望远镜的发射(the launch of its first X-ray space telescope)、世界首个量子计算机的研发(development of the world's first quantum computing machine)、国产C919客机首飞(the debut of its home-grown C919 passenger jet)以及可燃冰试采成功(successful sampling of combustible ice)等。

  创新是我国“十三五”规划的核心,规划提出,我国到2020年进入创新型国家行列(becoming an innovative nation)、2030年跻身创新型国家前列(becoming an international leader in innovation)、到2050年建成世界科技创新强国(becoming a world powerhouse of scientific and technological innovation)。

  夏季达沃斯 Summer Davos

  Over 2,000 prominent leaders from politics, business, civil society, academia and the arts will convene in China's northeastern coastal city Dalian, from June 27 to 29 for the 11th Annual Meeting of the New Champions, also known as Summer Davos.

  2017年夏季达沃斯论坛新领军者年会将于6月27日至29日在大连举行,超过2000位政、商、学、文等各界领袖将齐聚中国海滨城市大连。

  2017年夏季达沃斯论坛新领军者年会的主题是“在第四次工业革命中实现包容性增长”(Achieving Inclusive Growth in the Fourth Industrial Revolution)。论坛主办方表示,在为期3天的论坛中,参会者将围绕“推广以人为本的技术(focusing on scaling up human-centered technology)”“引领持续再创造(leading continuous reinvention)”“创造可持续系统(creating sustainable systems)”“应对地缘经济变化(responding to geo-economic shifts)”4个议题开展200多场会议讨论。

  “世界经济论坛新领军者年会”(the World Economic Forum's Annual Meeting of the New Champions)于2007年开始在中国大连举办,其目的是为“全球成长型公司”(the next generation of fast-growing enterprises)创造一个可以共同规划未来工商业发展远景,并同世界1000强公司(Global 1000 companies)、各国和地区政府之间展开对话的互动合作平台。因其与每年年初在瑞士达沃斯举办的“世界经济论坛”(World Economic Forum)年会相辅相成,所以也被誉为“夏季达沃斯论坛”(Summer Davos Forum)。

  金砖+ BRICS plus

  At a news conference for the meeting of the BRICS Ministers of Foreign Affairs, Chinese Foreign Minister Wang Yi introduced the concept of "BRICS plus".

  在金砖国家外长会晤记者会上,中国外交部长王毅介绍了“金砖+”的概念。

  He said, BRICS plus refers to BRICS further enhancing its connections, interaction, dialogue and cooperation with other developing countries and emerging market economies, in order to better reflect the common ground and collective will of the developing countries through BRICS cooperation.

  他表示,“金砖+”指的是金砖国家进一步加强与其他发展中国家和新兴经济体的联络、互动、对话及合作,通过金砖国家合作更好地体现发展中国家的共同立场和集体意愿。

  王毅指出,金砖合作要做新兴市场国家以及发展中国家团结合作的“助推器”(a propeller for unity and cooperation among emerging markets and developing countries)。金砖国家不仅属于五国,更属于所有的新兴市场国家和发展中国家。我们将继续秉持开放、包容、合作、共赢的金砖精神(the BRICS spirit of openness, inclusiveness, cooperation and win-win),倡导不同制度文化相互包容、不同发展模式互利共赢的合作模式,不断扩展金砖合作的“朋友圈”(expand our circle of friends through BRICS cooperation)和受益范围,维护和增进广大发展中国家的整体利益和福祉(enhance the overall interests and well-being of developing countries)。

  王毅指出,金砖国家已经建立了全方位、多领域的对话合作机制(all-round, wide-ranging and multi-level dialogue and cooperation framework),以年度领导人会晤为引领,包括安全代表、外长等十多个部长级会晤,以及工商理事会、智库理事会、反恐工作组、网络工作组等,还在开拓立法机构之间的交流合作。

  王毅说,今年是金砖国家合作发展进程中的重要一年。作为主席国(the BRICS rotating presidency),中国愿肩负起开启金砖国家合作第二个十年的重要使命,与其他四国一道,在协商一致的基础上继续筑牢和充实政治安全、经济金融、人文交流三大合作支柱(three cooperation pillars of political security, economy and finance, and people-to-people and cultural exchanges),积极拓展更多新兴领域的合作(expand cooperation in more emerging areas),同时拓展“金砖+”的对话合作模式,构建广泛伙伴关系,让金砖国家合作这棵大树更加枝繁叶茂,结出更多丰硕的果实。

  山体滑坡 landslide

  The landslide from a high part of a mountain in Tibetan and Qiang autonomous prefecture of Aba hit Xinmo Village at about 6 am on Saturday, blocking a 2-km section of a river and burying over 100 people.

  6月24日早晨6点左右发生在阿坝藏族羌族自治州新磨村的高位山体滑坡阻塞了2公里的河段,导致100多人被埋。

  The Sichuan provincial government has launched the highest level of disaster relief response and sent rescue teams to the site.

  四川省政府已经启动最高级别的救灾响应机制,并派遣救援队前往受灾地区。

  山体滑坡(landslide)俗称“走山”、“垮山”,是常见的地质灾害(geologic hazard)之一。

  经专家现场踏勘初步分析,这是一次降雨诱发的高位远程崩滑碎屑流灾害(debris flow caused by heavy rainfall),垮塌山体为当地新磨村新村组富贵山山体,塌方量约为800万立方米(collapsed rubble of about 8 million cubic meters)。

  目前300余名受灾群众(residents from the disaster-hit area)已被转移安置在附近的叠溪镇叠溪小学和白腊寨村白腊酒店。抢险救灾指挥部已组织专门力量,由专人陪护进行心理疏导(psychological counseling),并发放食品、饮用水、棉被等物资,安排基本生活。

  共青团四川省委倡议在茂县参与救援的社会救援力量理性、有序的撤退(evacuate in a rational and orderly way),准备前往茂县的社会力量,暂时不要盲目前往灾区,等待专业人员或政府评估灾情后,做好过渡安置(transitional settlement)或灾后重建(post-disaster reconstruction)准备。

高考志愿通(收录2595所大学、506个专业分数线信息、提供29省专家服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
46756人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
98945人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2015

  • 2015
  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图