新浪首页 > 新浪考试 > 考研英语难句突破300句 > 正文

恩波考研英语300句第48课

http://www.sina.com.cn 2006/08/10 15:41  恩波考研

  1998 Passage 2

  7. What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.

  【译文】 商人们自认为他们领导了这场生产力革命,究竟是否确有其事则更加难以
确定。

  【析句】 句子的主语和表语都是独立的从句,主语是what引导的名词性从句,表语是whether引导的表语从句。在表语从句中,主干是the productivity revolution is for real,后面跟了一个that引导的定语从句,而在这个定语从句中,宾语也是一个从句(that businessmen assume they are presiding over)。

  【讲词】 preside意为“主持”。The special workshop was presided over by a famous scientist.(那次专题研讨会是由一位著名的科学家主持的。) The manager presides over the business of this store.(经理管理这家店的业务。)注意preside常与over连用。

  revolution本意是“旋转”,通常表示“革命”,引义表示“革命性的或重大的变化”。Air travel has caused a revolution in our way of living.(空中旅行使我们的生活方式完全变了。)The new engine has a 4.3L capacity and a power output of 153 kilowatts at 4,400 revolutions per minute. (这台新

发动机的排量为4.3升,转速为每分钟4400转,输出功率是153千瓦。)

  8. The trouble is that part of the recent acceleration is due to the usual rebound that occurs at this point in a business cycle,and so is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend.

  【译文】 问题在于,近期生产力快速增长的部分原因是经济周期的正常反弹,并不足以说明潜在的趋势已经预示经济复苏。

  【析句】 句子的表语较长,作为表语的从句由两个分句组成,但是主语都是part of the recent acceleration。必须清楚is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend的主语是part of the recent acceleration。

  【讲词】 acceleration意为“加速”,在句中是“经济加速”的意思。This bus has good acceleration.(这辆公共汽车的加速性能很好。)

  revival意为“复兴;复苏”,在句中是“经济复苏”的意思。

  conclusive意为“确实的,最后的,决定性的”。conclusive evidence(确凿的证据)。

  9. New ways of organizing the workplace—all that reengineering and downsizing—are only one contribution to the overall productivity of an economy,which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery,new technology,and investment in education and training.

  【译文】 企业重组的新方法——所有那些重新设计和缩小规模的做法——只是对一个经济的整体生产力做出了一方面的贡献,而这种经济的发展还受到许多其他因素的驱使,如设备、机械上的联合投资,新技术,以及教育和培训上的投资。

  【析句】 句子的主干是New ways of organizing the workplace… are only one contribution to the overall productivity of an economy。破折号中间的成分是插入语,是主语New ways of organizing the workplace的同位语。the overall productivity of an economy后面跟了一个which引导的定语从句,其中such as joint investment in equipment and machinery…and training是宾语many other factors的同位语。

  【讲词】 contribute意为“贡献;起作用;出力”。Drinking contributed to his ruin.(酗酒促使他毁灭。)She seldom contributes to the discussion.(她在讨论中很少发言。)注意contribute后面通常跟介词to。

  10. His colleague,Michael Beer,says that far too many companies have applied re-engineering in a mechanistic fashion,chopping out costs without giving sufficient thought to long-term profitability.

  【译文】 他的同事迈克·比尔说,太多的公司已用机械的方式进行重组,在没有充分考虑到长期赢利能力的情况下降低了成本。

  【析句】 句子的主干(His colleague,Michael Beer,says)比较明了,宾语是that引导的宾语从句。从句包含两个状语成分,一是in a mechanistic fashion表示方式,一是现在分词短语chopping out costs without giving sufficient thought to long-term profitability表示伴随,都是说明谓语applied的。

  【讲词】 apply意为“申请;应用”,在句中“运用”的意思。The purpose of the guidelines applied in the program is to improve the efficiency of the company.(在该计划中实施这些方针的目的是为了提高公司的效率。)It is more important to apply what we have learned into practice.(把我们所学的知识应用于实践更为重要。)


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


发表评论

爱问(iAsk.com)

评论】【收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭




考试频道意见反馈留言板 电话:010-82628888-5336 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京网通提供网络带宽