看美剧学英语:破产姐妹带你了解“下东区”

2015年09月10日13:58  新浪教育 微博    收藏本文     
《破产姐妹》带你了解“下东区”生活质感《破产姐妹》带你了解“下东区”生活质感

  I knew it was only a matter of time before I became a battered woman.

  这里a battered woman一语双关,还指(家庭暴力中)被殴打的妇女,受害妇女。

  Go to modelsfallingdown.com

  这里指的是一个囧视频,Heidi Klum美国德裔模特的囧视频---Klum goes boom。

  Those nice smelling men in booth two just asked me if I was on the down-low。

  They said " are you on the down-low?", because we have a friend who is a big-time rice queen. 

  这里

  on the down-low指的是a secret homosexual未出柜的同性恋。

  rice queen---a man who chases only Asian men; 即“对亚洲男人有特殊基情的非亚裔男人;只喜欢亚洲同志的非亚裔同志(米饭是亚洲餐饭的主食, queen“皇后”是对同性恋的谑称)”。

  Yeah too close too home。

  没错,太写实了。

  You just go crazy and do shots。

  发发疯啦,喝喝酒啊。

  do shots在美国俚语中指用小酒杯喝烈酒

  We're house-sitting for a few days。

  house-sit为动词,指(主人外出时)代为照看房子

  NOTES:

  pepperment [ˈpepəmɪnt] 

  n。薄荷

  bummer[ˈbʌmə(r)] 

  n。失望(或不愉快)的局面 

  abduct[æbˈdʌkt]

  v。诱拐,劫持,绑架

  poodle[ˈpu:dl] 

  n。髦毛小狗;贵宾犬

  purge[pɜ:dʒ]

  v。(使)通便

  wordplay[ˈwɜ:dpleɪ] 

  n。文字游戏

  trifle[ˈtraɪfl]

  n。蛋糕

  yacht [jɒt] 

  n。快艇

  confetti[kənˈfeti] 

  n。五彩纸屑

  blurb[blɜ:b] 

  n。生产商的的产品推介

(来源:沪江英语)

文章关键词: 美剧学英语破产姐妹

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过