2005年考研英语如何翻译被动语态(2) |
---|
http://www.sina.com.cn 2004/09/13 15:33 中国石化出版社 |
44.在什么情况下,可以使用转换句子成分的方法翻译含有被动语态的句子 有些被动式不能完全按顺序翻译,要转换个别句子的成分。例如:1)把原句的主语译作宾语,例如: 经典例题283 Thrilling scream will be heard when the car runs at an overwhelmingly high speed and toward the edge of a precipice. 参考译文 当那汽车以势不可挡的高速度向着悬崖的边缘急驰时,你可以听到令人毛骨悚然的尖叫声。 经典例题284 It has to be pointed out that one and the same word may have different meanings in different branches of science and technology. 参考译文 必须指出:同一个词在不同的学科和技术中可以有不同的含义。 2)把主语并入谓语一起译: 英语中有些包含有名词的动词短语如take care,pay attention to等变成被动式时可以用其中的名词作主语,汉语没有这种句子,翻译时就要把主语和谓语合并,按原动词短语的意思译,如: 经典例题285 Care should be taken not to destroy the building. 参考译文 注意不要破坏建筑物。 经典例题286 Attention should be paid to your handwriting. 参考译文 应该注意你的书写。 经典例题287 Account should be taken of the low melting point of this substance. 参考译文 应该考虑到这种物质的熔点低。 3)用句子的另一部分作主语: 经典例题288 A new kind of substance has been found by the scientific workers. 分析:该句把原文by短语译成主语。 参考译文 科学工作者已经发现了一种新物质。 经典例题289 The numerical data concerned are provided in the last part of the paper. 分析:该句把原文的状语“in the last part of the paper”译成主语。 参考译文 论文的最后一部分提供了有关的数据资料。 经典例题290 They were seen repairing the machine. 分析:该句用补充行为者作主语。 参考译文 有人看见他们在修理机器。 |