新浪首页 > 新浪教育 > 《2005年考研英语20天突破实用宝典》 > 正文

第6天 2005年考研英语如何翻译并列句

http://www.sina.com.cn 2004/09/15 13:51  中国石化出版社

  


  50.表示并列关系的并列句该怎样翻译?

  英语中的并列句由并列连词或短语and,for,so,but,either…or…等引导或由逗号隔开,各个分句在语法上具有并列的关系,但在意思上除了一部分具有并列关系外,还有一部分具有条件或假设,或具有选择、因果等复合关系,所以翻译时应根据各个分句之间在意思上的相互关系来决定其译法。下面我们将逐一介绍它们的译法。

  50.表示并列关系的并列句该怎样翻译?

  如果各分句在意思上表示并列关系,可按原文译成并列复句。这种句型一般用and连接或用逗号隔开。如:

  经典例题354 During the rush hour yesterday evening two cars collided and two bicycles collided,too.

  参考译文 昨天傍晚在交通拥挤时,有两辆汽车相撞,而且还有两辆自行车相撞。

  经典例题355 All matters consist of molecules,and these of atoms.分析:如其中用and连接,这个and可以省译。

  参考译文 一切物质都由分子组成,而分子由原子组成。

  经典例题356 The end of the short_lived age of fossil fuels is already in sight;soon we will have consumed all the world’s resources of oil and coal.

  参考译文 短暂的矿物燃料时代结束的日子已经在望;不久,我们就会耗尽世界上所有的石油和煤炭资源。


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


评论

推荐】 【 】 【打印】 【关闭

    




新 闻 查 询
关键词一
关键词二
服饰 首饰 手机
电器 MP3 数码相机
热 点 专 题
2004雅典奥运盘点
中超联赛重燃战火
演员傅彪患病住院
新丝路模特大赛
央行加息在即?
我要买房有问必答
近期降价车型一览
游戏天堂2新增服务器
话题:成吉思汗

   



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽