第5天 2005年考研英语如何翻译指代关系 |
---|
http://www.sina.com.cn 2004/09/13 15:39 中国石化出版社 |
48.把代关系中所涉及到的指代词有哪些? 指代关系在翻译上很重要。英语中各类代词用得很多,它和汉语代词存在着差异,而且英语句子本身具有修饰成分复杂的特点,因而代词和所指代的事物之间的指代关系较难判断。在翻译实践中,应准确地找出句子中的指代关系,避免由于判断失误而造成整个句子译错的大问题。 48.把代关系中所涉及到的指代词有哪些? 指代关系中所涉及到的指代词是指表示替代和指示作用的词,主要包括:(1)指示代词,如this,that,those,such等; 经典例题318 The food crop in1996was inferior to that of1995. 参考译文1996年的粮食作物不如1995年。 (2)关系代词,如who,whom,whose,which等; 经典例题319 There’re networks whose Thevenin and Norton equivalents are identical. 参考译文 有些网络其戴维南等效电路与诺尔顿等效电路是相同的。 (3)不定代词,如some,any,somebody,something等; (4)部分人称代词(尤其是第三人称),如it,they,them,their,he,his,him等; (5)还有具有指代作用的“the+形容词”,“the+序数词”等结构。 经典例题320 Those Asian countries are high in death_rate rather than low in birth_rate,and the same applies to Africa. 分析:“the same”为the+形容词的指代结构,此处指代high in death rate rather than low in birth_rate.参考译文那些亚洲国家死亡率是高的,而不是出生率低,非洲的情况也是如此。 |