新浪首页 > 新浪教育 > 《2005年考研英语20天突破实用宝典》 > 正文

第6天 2005年考研英语如何翻译并列句(5)

http://www.sina.com.cn 2004/09/15 13:51  中国石化出版社

  


  54.表示转折关系的并列句该怎样翻译?

  如果分句在意义上互不协调,并显示出转折关系,就要译成转折句式。表转折的并列连词有but“但是”,yet“然而”,still“仍然”,however“然而”等。而这些词本身就具有表转折的意思。如:

  经典例题366 This machine is simple in design,yet it is efficient in operation.

  参考译文 这机器结构简单,但操作有效。

  经典例题367 Everyone thinks this is a simple method,but yet he cannot believe it.

  参考译文 大家都认为这是个简单的方法,可是他还不相信。

  经典例题368 You had difficulties,still you could have done it better.

  参考译文 你虽然有些困难,但可以把这件事做得更好。

  经典例题369 Most of living creatures are unable to live far outside the region that suits them best,however,man can go almost everywhere.

  参考译文 大多数生物在远离了最适合的地方后是难以生存的,然而,人类几乎可以去任何地方。


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。


评论

推荐】 【 】 【打印】 【关闭

    




新 闻 查 询
关键词一
关键词二
服饰 首饰 手机
电器 MP3 数码相机
热 点 专 题
2004雅典奥运盘点
中超联赛重燃战火
演员傅彪患病住院
新丝路模特大赛
央行加息在即?
我要买房有问必答
近期降价车型一览
游戏天堂2新增服务器
话题:成吉思汗

   



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽