不支持Flash
|
|
|
六大被误译的电影名之霍布逊的选择http://www.sina.com.cn
2008年11月03日 11:16 沪江博客
二、Hobson's Choice。 被译成《霍布逊的选择》。电影中主角名叫Hoboson,表面上看也没有问题。 可是大概的情节是,这位Hobson先生是一位鞋店老板,不愿意把大女儿嫁给店里的伙计,结果遭到三个女儿同盟的反对,于是屈从了她们。 在英语中Hobson's Choice也是一个成语,同样据American HeritageDictionary,它的意思是:An apparently free choice that offers no real alternative. 出典大约是这样:After Thomas Hobson (1544?-1630), English keeper of a livery stable, from his requirement that customers take either the horse nearest the stable door or none。 电影巧用这个名字(莫如说将主角命名为Hobson),正为了套这个典故。而译名恰好颠倒了意思。
【发表评论 】
不支持Flash
|