不支持Flash

六大被误译的电影名之勇敢的新世界

http://www.sina.com.cn 2008年11月03日 11:16   沪江博客

  六、Brave New World。Aldous Huxley

  (英国作家,Thomas Huxley之孙)的一本科幻小说名。

  早期有人译作《勇敢的新世界》,现在恐怕很多人拿到原著,看到

  《美丽新世界》的题目,也要以为翻译错了。殊不知,这书题出自莎士比亚的《暴风

  雨》一剧,Miranda的话:"How beauteous mankind is! O brave new world, that

  has such people in't!"这里brave一词取的是法语brave的意思,作“好”解。Huxley

  写此书是反讽20世纪的机器文明,称它为“大好”,其实不以为然。

上一页 1 2 3 4 5 6 下一页

发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·改革30年30城市变与迁 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash