不支持Flash

把老外彻底征服的美国俚语:无能为力

http://www.sina.com.cn 2009年03月11日 11:58   新浪教育

    28. My hands are tied 我无能为力

  A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home。

  A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。

  B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!。

  B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。

  “My hands are tied.”在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:“Can you get it? My hand are tied.“ (我很忙, 你能接一下吗?” 。

  29. love handles 游泳圈、中广、胖的腰围

  A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to。

  A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对老是有这么多(肥肉)在那里让我可以抓着觉得很烦。

  B: I think I look fine, my dear。

  B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!

  上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的, 这太太也毒了点吧?

  30. maxed out 累惨了

  A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out。

  A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。

  B: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard。

  B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了

  “max”是“极限”的意思。用“maxed out”来表示一个人累惨了应该是蛮贴切的哦!

 

   31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。

  A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it。

  A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一点都没吃到。

  B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!

  B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!

  有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫“snooze”。所以“If you snooze, you lose.” 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。念念看, 是不是押韵呢?

  32. jerk one's chain 烦(某)人

  A: Hey! Can I ask you another question?

  A: 我可不可以再问你一个问题呢?!

  B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here。

  B: 不要再烦我了! 我要念书!

  “jerk one's chain” 是一个蛮有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? “Stop jerking my chain.”就是“Leave me alone.”不要吵我的意思。

  33. have a cow (俚语)非常生气

  A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!

  A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气炸了。

  B: Duh!

  B: 废话!(怎么会不生气?)

  不知道为什么会用“have a cow”来表示“很生气”。实际上, “have kittens”也是同样的意思喔!

  “Duh!“ 是美国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。

  34. knock it off! 住手!(不要再做某事)

  A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me。

  A: Tim, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!

  B: Hey! You're rude。

  B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!

  “Knock it off!” 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 “Cut it out!”和 “Stop it!” 都是同样的意思。

 

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·谭东女儿的自述 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash