不支持Flash

把老外彻底征服的美国俚语集:才怪

http://www.sina.com.cn 2009年03月11日 11:58   新浪教育

   35. my ass 才怪!(表示强烈的质疑)

  A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise。

  A: 甜心, 这将是我最后一根烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。

  B: This is going to be your last cigarette, my ass。

  B: 这会是你的最后一根烟? 头啦!

  “my ass”(原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“头啦!”之类的话。也有女生会在“ass“前加个“little“, 而成“my little ass“(我的小屁屁), 也蛮可爱的。

  36. big time 非常; 很; 大大地

  A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o'clock。

  A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二点钟的约。

  B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?

  B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?

  “big time”也是蛮常听到的一个口语。它的意思就相当于 “very much“ ; “extremely“。

  “流行酷语”第三页里有“Got You!”(骗到你了吧!)一词。如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一楞一楞的, 你就可以很得意地对他说: “I got you big time.“ (我把你骗得乱七八糟的吧!)。

   37. the man (the Man) 大哥; 厉害的人

  A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now。

  A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了!

  B: You've got it taken care of just like that? You're the man。

  B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!

  “You're the man!”这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:“You're the man.“(美国人说这句话说, 常常会把“man“这个字的尾音拉的长长的, 听起来很可爱!)。

  电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 凭着她的勇气与机智, 救了整部公车里的人。那时车上的一个乘客就很感激地向这位女英雄夸道:“You're the Man!”。

  【我在想要是对一个懂英语的女生说这句话,肯定搞得她一愣一愣的。cty2k】

  38. on the nose (时间的)整点; 完全

  A: What time is it, honey?

  A: 甜心! 现在几点啦?

  B: It's six pm on the nose。

  B: 晚上六点整。

  “on the nose”除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:“Your guess was right on the nose.” (你的猜测完全正确。)

  39. on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场

  A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?

  A: 那么...Hubert, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?

  B: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?

  B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!

  想象这样的情形: 一群人在等迟迟还不出现的李四, 正当大家正在烦恼到底要不要再等下去时, 忽然有一个人问你“我们该继续等还是走了呢?”。这时众人的眼光聚集在你的身上, 一定让你让你觉得压力很大。这种类似被揪出来成为焦点的感觉, 就是这里的“be put on the spot“。

  “on the spot”的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算“They fixed your car on the spot.“

  40. Way to go! 作得好!; 加油!

  Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good。

  Daisy, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!

  小时候学琴的时候, 老师常常要提醒我要把双手抬高(使手与琴键平行)。当然她当时不是跟我说 “Way to go.”啦! (我哪会知道她在说什么东西哩?) 不过当小朋友在学一件新的东西时, 常常鼓励他们是很好的事! “Way to go.“ 是“That's the way to go.”的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以听到的俚语哦!

  41. armpit 脏而令人不舒服的地方

  A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place?

  A: 唉呀! 老兄! 这个房间真是脏得不象话。你上回打扫房间(子)是什么时候哇?

  B: The last time my mom was here。

  B: 上次我妈来的时候。

  “armpit”其实是“腋窝”的意思。可能对美国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, “armpit”就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。听说欧洲的女孩子是不刮腋毛的, 不过在美国, 女孩子不刮腋毛却是件很没礼貌的事的。

  42. buns 屁屁

  A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?

  A: 嘿! 你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么?

  B: I'm not. I just like the skirt she's wearing。

  B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。

  “bun”本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? (嘿嘿嘿...。不要理我的三八!)。

  还有一个很有意思, 也是由“bun”的形状衍生而来的俚语是“have a bun in the oven“。这个俚语按字面上看来好象是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。所以当要表示“Sally 正在怀孕中”, 我们就可以说“Sally is having a bun in the oven.“。这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔!

  43. pissed (off) 非常生气

  A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?

  A: 你生气 Nancy 是因为她太久才还你录像带吗?

  B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off。

  B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。

  “pissed off”是“很生气”的意思, 在程度上要比 “angry”强烈。“I'm so pissed off at you.”, 就是“我对你很生气”的意思。

  “piss”其实是“尿尿”的意思(= pee)。从这里也可以看出来这不是个很高雅的词语, 即使很多人都用, 而且包括女生。但严格地说, 如果是在需要 “watch your language”(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。

  44. kick back 轻松休息

  A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now。

  A: 我好累..。要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。

  B: Me, too。

  B: 我也是!

  忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是听听音乐、看看电视等, 像这样“放轻松”就是这里说的“kick back and relax”。还有一个词组叫 “lay back”, 它的意思也是“放轻松”的意思。

 

网友评论

登录名: 密码: 匿名发表
发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
·谭东女儿的自述 ·新浪《对话城市》 ·诚招合作伙伴 ·新企邮上线更优惠
不支持Flash