双语:40岁“裹身裙”演绎都市轻性感(图)

2014年12月03日09:46  中国日报网 微博    收藏本文     

  Diane von Fürstenberg transformed women’s clothing with her wrap dress and became the most powerful woman in fashion in the process.

  俄罗斯犹太裔设计师黛安·冯芙丝汀宝用她的裹身裙丰富了女性服饰种类,成为时尚界最具影响力的女性。

艾米·亚当斯在《美国骗局》中身着裹身裙艾米·亚当斯在《美国骗局》中身着裹身裙

  “The first wrap dress arrived in 1973 in a wood-grain print. The dress was nothing, really – just a few yards of fabric with two sleeves and a wide wrap sash. But the V-neck wrap design fit a woman’s body like no other dress: snug around the chest and arms, tied flatteringly slim around the waist, full enough over the legs for a woman to take an unrestricted stride, yet tight enough to show off her bottom,” said von Fürstenberg in her autobiography。

  “1973年,第一条裹身裙问世。这条裙子实在没什么特别的,只是几尺布加上两只袖子和一条束身宽腰带而已。但是V领和束身腰带设计比任何当时的裙子都更能体现女性身材:胸部和手臂处宽松舒适,腰部的塑形恰到好处,宽松的裙摆让行动不受限制,腰部的紧身设计却又能凸显翘臀。”黛安·冯芙丝汀宝在她的自传中写道。

黛安·冯芙丝汀宝,1973黛安·冯芙丝汀宝,1973

  The wrap dress turned 40 this year。

  如今,裹身裙已有40年的历史了。

斯碧尔·谢波德在《出租车司机》中斯碧尔·谢波德在《出租车司机》中

  When it launched, the wrap dress filled a gap in a market segmented by hippie rags, designer gear, fuddy-duddy polyester garments and not much in between. “It really was an answer to something women really wanted,” says Kathlin Argiro, a dress designer and adjunct professor of fashion design at the Fashion Institute of Technology in New York. “It was a dress with a sleeve, so your arms were covered; you were appropriate but still sexy, and that was revolutionary。”

  裹身裙的问世,填补了嬉皮士服装、时装和守旧的聚酯材料服装以外的市场空白。“裹身裙真的就是一些女性梦寐以求的服饰。”凯思琳·安杰洛说。她是一位裙装设计师,也是美国时装技术学院时装设计专业的副教授。“这是一件带袖子的裙子,你的胳膊并没有裸露在外。它简单大方,却性感依旧,是革命性的创新。”

 

文章关键词: 双语裹身裙

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过