实用口语:“事儿妈”用英文怎么说

2015年10月17日 10:13 新浪教育 微博
微博 微信 空间 分享 添加喜爱

  传说中的“事儿妈”指的就是那些挑三拣四,不好伺候,跟TA在一起总觉得事儿特多的人,英文里有哪些表达能一语道出各种“难伺候”呢?

  1。 Bad news

  谁都知道bad news是“坏消息”,要是说某人是badnews,那只能说明这个人像“坏消息”一样太不受欢迎了,言外之意就是这是个“招人讨厌、难应付的人”。

  例句:I am telling you, she is bad news。

  (我跟你说吧,她就是个事儿妈。)

  2。 Drama queen

  Drama queen从字面上看是“戏剧女王”,指那些喜欢小题大做,夸大事态的人。由此,我们可以把dramaqueen理解为“没事儿找事儿的人”或者“事儿妈”。

  例句:Oh, stop being such a drama queen!

  (行了,别在这儿事儿妈了!)

  3。 Fussy

  事儿妈的另一个表现就是喜欢挑三拣四,看什么都不顺眼。Fussy就恰到好处地传递了这个意思,指人“爱挑剔、难以取悦”。

  例句:She‘s always been fussy about food。

  (她总是特别挑食。)

  4。 High maintenance

  有些人需要你用高标准去维护,high maintenance形容一个人需要别人小心谨慎来对待,否则就可能翻脸,也就是“难伺候”的意思。

  例句:He has a high-maintenance girlfriend。

  (他有个难伺候的女朋友。)

  5。 Handful

  事儿妈这样的存在,想必不是一两天就能形成的,她们在小的时候就能看出端倪。说某人“难管、棘手”英文里可以用handful。

  例句:Her children can be a real handful。

  (她的孩子们真难伺候。)

  本文选自《北外网院的博客》的博客,点击查看原文

高考志愿通(收录2553所大学、506个专业分数线信息、57名专家为您服务)

三步报志愿

1
专业定位
适合专业测评
3166人已测试
2
海选学校
录取可能性报告
3166人已测试

分数线查询

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

2014

  • 2014
  • 2013
  • 2012
  • 2011
  • 2010
  • 2009
  • 2008

北京

  • 北京
  • 天津
  • 上海
  • 重庆
  • 河北
  • 河南
  • 山东
  • 山西
  • 安徽
  • 江西
  • 江苏
  • 浙江
  • 湖北
  • 湖南
  • 广东
  • 广西
  • 云南
  • 贵州
  • 四川
  • 陕西
  • 青海
  • 宁夏
  • 黑龙江
  • 吉林
  • 辽宁
  • 西藏
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 海南
  • 福建
  • 甘肃
  • 港澳台

理科

  • 文科
  • 理科

找专家报志愿

一对一服务
咨询电话:
01058983379
推荐阅读
聚焦
关闭评论
高清美图