After a lifetime of public service by the side of his wife Queen Elizabeth II, Prince Philip will finally retire on Wednesday at the age of 96.
英国女王伊丽莎白二世的丈夫——96岁的菲利普亲王于本周三正式退休,结束了自己长达一生的公职生涯。
The Duke of Edinburgh will attend a parade of Royal Marines at Buckingham Palace, the last of 22,219 solo public engagements since the Queen ascended to the throne in 1952.
菲利普亲王将会在白金汉宫出席英国皇家海军一项迅游庆祝活动,这是他自女王于1952年加冕以来单独执行的第22219次王室公务。
He has attended countless more events with the Queen, now 91, offering his support with a style of humor that often makes headlines, but has also eased many an awkward exchange.
究其一生,菲利普亲王已陪伴现如今91岁的女王参加了无数次活动,并凭借自己的幽默与风趣为女王赢得了很多支持,上了很多次头条,同时也引发过一些尴尬的交流。
Prince Philip will take the salute on Wednesday at the end of a charity challenge by the Royal Marines, in which members ran 2,678 kilometers over 100 days to mark the founding of the commando force in 1664. He has been captain general of the corps since 1953, taking over from the Queen’s father, King George VI, who had died the year before.
与此同时,菲利普亲王将会在本周三最后一次参加皇家海军陆战队的慈善巡游活动,其中战队队员会在过去100天内跑完2678公里,以此纪念1664年皇家海军陆战队的成立。自1953年起,菲利普就一直担任部队总司令,其前任为于前年刚刚去世的女王的父亲——国王乔治六世。
The event also honors his military background - the duke was a naval officer during World War II and was marked out for a glittering career, before he gave it up on becoming the royal consort.
该项活动也突出了菲利普无比光辉的军事背景。他是第二次世界大战期间的海军将领,后又凭借出色表现在军事领域脱颖而出。在与女王结婚后,菲利普便甘愿放弃在海军领域一展抱负的雄心壮志,专心辅佐妻子。
Over the past 65 years, he has carried out 637 visits abroad on his own, given almost 5,500 speeches, and was patron, president or a member of more than 780 organizations. He has a keen interest in scientific and technological research, was an early champion of the conservation movement, and his youth scheme the Duke of Edinburgh’s Award has extended across the world.
在其任职的65年内,菲利普亲王共单独完成海外访问637次,发表演说超过5500次,赞助了780多家机构。与此同时,他还对科学和技术研究领域颇感兴趣,是自然保护运动的早期拥护者,由其一手发起的国际青年奖——“爱丁堡公爵奖”更是在世界范围内受到普遍认可。
"He may miss the activity, because he’s been the busiest royal. Every year, he and daughter Princess Anne vie to which of them does more," one of his biographers, Gyles Brandreth, told BBC radio.
菲利普亲王的一位传记作者菲尔斯·布尔吉斯在接受英国广播电台的采访时表示:“他一定会怀念参加活动的日子,毕竟他可是世界上最忙的亲王。据说,他和女儿安妮公主会经常就谁参加的活动多来进行较量。”
While Prince Philip’s life had not turned out as expected, Brandreth said the duke once told him: "I tried to make the best of it ... I had to try to support the Queen as best I could, without getting in the way."
虽然菲利普亲王的一生并没有按照预期发展,但布尔吉斯表示菲利普曾这样告诉过自己:“我只想好好利用这一辈子,尽最大努力辅佐我的妻子,让她顺顺利利。”
A palace spokeswoman said his individual program of public events had come to an end, but "he may choose to attend engagements alongside the queen from time to time."
白金汉宫发言人发表声明表示,在这之后,菲利普亲王将不再单独承担出席官方活动的职责,但仍会以女王丈夫的身份时不时陪伴女王出行。
Announcing his plans to retire in May, Philip joked that he was the "world’s most experienced plaque-unveiler."
在今年五月份宣布自己即将退休的消息时,菲利普开玩笑调侃自己为“世界上经验最丰富的揭牌达人”。
The prince’s sense of humor has got him into trouble in the past, making headlines for politically incorrect jokes.
然而,菲利普亲王的风趣幽默也曾令其一度陷入麻烦之中,其中就曾因为一次不恰当的政治玩笑而登上了新闻头条。
来源:雅虎新闻
爱语吧作者:Jessica