Text 5难句注释、全文精译及答案详解 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006/09/25 20:16 东方飞龙 | |||||||||
英译汉 Text 5 -全文精译
我的科研领域 我对行星科学(planetary science)充满了兴趣与激情。我原本是学历史的,在历史课中我懂得了过去所发生的事情对现在和未来都有直接影响(have a direct influence)。多年来我致力于弄懂两门与行星科学直接相关的科学:地质学和天文学。这两门学科基本上都是历史学科:天文学像一架时间机器,告诉我们太阳系和宇宙的形成;地质学揭示我们这个世界过去的特征,帮我们理解今天的地球以及它周边相邻的行星。 我致力(concentrate ... on ...)与寻找彗星以及星际间可能撞击地球的小行星,以此来理解太阳系中的相互作用。撞击火山口的形成是一个影响所有生命的过程,对我来讲,这意味着科学和社会不得不交织在一起(cannot help but be intertwined)。1993年我有幸和尤金成为“制鞋者”彗星团队的一员。现在许多科学发现都是以团队完成的,我之所以能够第一个看到这颗彗星是因为团队里的其他成员都拍摄了照片。通过望远镜观察它,是我们每个人都做的最艰难、最急需的工作,对此我们同心协力地做(be all in ...)好。虽然发现这颗彗星是件高兴的事,接下来的事情却令人既激动又羞愧。S-L9是被发现的第一颗绕木星轨道、而不是绕太阳运行的彗星,也是人们第一次全面观察到的一颗很完全分裂的彗星,其状态稳定,看起来有21块碎片。他也是学者们所观察到的第一个如此巨大的分裂星体,所以业余天文学家要想更多的了解它并找到观察它对木星产生影响的最佳途径。 互联网使我们有可能交换大量的信息,还可以把美好的天体图像展现给公众。15个月以来,诸多科学家、业余天文学家、教育家和媒体饱含激情地通力合作(enthusiastic cooperation),他们正目睹历史上从未有过记载的事件。自从阿波罗登月探险以来,科学、技术和社会其他方面已很久没有这种联姻(affinity)了。偶尔我们也交换一下思想,谈论一些能使科学发现对所有的人都有意义的(be meaningful to all)新鲜事件。 -答案详解 21. These fields are basically historical sciences—astronomy is like a time machine that tells us about the creation of our solar system and our universe, geology reveals the nature of our world in the past and helps us to understand Earth and its neighboring planets today. 【语句解析】 原文破折号之后的排比句结构(—astronomy is like a time machine that tells us about..., geology reveals the nature of...)。 【全句译文】 这两门学科基本上都是历史科学:天文学像一架时间机器,告诉我们太阳系和宇宙的形成;地质学揭示我们这个世界过去的特性,帮助我们理解今天的地球以及它周边相邻的行星。 22. Impact cratering (撞击火山口的形成) is a process that affects all life, which to me means that science and society cannot help but be intertwined. 【语句解析】 原文中的两个定语从句和一个宾语从句(...a process that affects all life, which to me means that science and society cannot help but be intertwined)。 【全句译文】 撞击火山口的形成是一个影响所有生命的过程,对我来讲,这意味着科学和社会不得不交织在一起。 23. Observing at the telescope was among the hardest, most demanding work that any of us did and we were all in it together. 【语句解析】 原文中形容词最高级比较和并列句结构(...was among the hardest, most demanding work that any of us did and we were all in it ...)。 【全句译文】 通过望远镜观察,是我们每个人都做的最艰难、最急需的工作,对此我们同心协力地做好。 24. The Internet made possible the exchange of huge quantities of information and beautiful images to the general public, as well. 【语句解析】 原文中的长宾语(... made possible the exchange of huge quantities of information and beautiful images to the general public, as well)。 【全句译文】 互联网使我们有可能交换大量的信息,还可以把美好的天体图像传递给大众。 25. Occasionally we are lucky to have a meeting of minds and events that makes the discoveries of science meaningful to all. 【语句解析】 原文句尾的定语从句(...to have a meeting of minds and events that makes the discoveries of science meaningful to all)。 【全句译文】 偶尔,我们也有幸交换一下思想,谈论一些新事件,这样做能使科学发现对所有人都有意义。 |