跳转到路径导航栏
不支持Flash
跳转到正文内容

考研英语高分策略:语法考点大突破 (20)

http://www.sina.com.cn   2009年07月30日 11:29   文都教育

  【结构分析】此句为复合句。逗号前为if引导的条件状语从句,主句中第二个or并列两个谓语refused to accept 和 tossed 构成的主干the other either tossed her own token, or refused to accept the slice of cucumber。

  【参考译文】如果一只猴子完全不需要用她的代币交换就可以得到葡萄的话,那么另一只猴子就会将代币扔向研究人员或扔出房间外,或者拒绝接受黄瓜片。

  2.if引导非真实条件句

  【真题例句】If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class。(2001阅读3)

  【结构分析】if引导非真实条件句,从句采用if+did,与现在相反,主句为would do形式。其中now focused narrowly on race and gender我们可以理解为分词后置作定语,全句主干部分为it would open up its diversity program…and look for reporters…,其中reporters后又跟who引导的定语从句,修饰先行词reporter,关系代词who在从句中作主语。

  【参考译文】假如新闻界注意到了这一问题(参见前文),就应该开办多样化项目——现在项目狭隘地局限于种族和性别,并且寻找世界观、价值观、教育程度和社会阶层大不相同的各类记者。

  【真题例句】If railroads charged all customers the same average rate, they argue, shippers who have the option of switching to trucks or other forms of transportation would do so, leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line。(2003阅读3)

  【结构分析】if引导非真实条件句,从句采用if+did,与现在相反,主句为would do形式。they argue为插入语,分隔了从句与主句。主句中,主语shippers后又who引导的定语从句,关系代词who在从句中作主语。句子末尾leaving remaining customers to shoulder the cost of keeping up the line为分词结构所作的伴随状语。

  【参考译文】他们辩称,如果铁路公司向所有客户收取同样的均价,一些即可以选择通过卡车又可以选择其他运输方式的人就会选择卡车或其他的运输方式运货,而由剩余的客户来承担铁路正常运作的开销。

  【真题例句】In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall”—and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity”。(2005-50)

  【结构分析】句首部分为介宾所作的状语,主句为it作形式主语,不定式作真正主语的it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall”。破折号后if引导非真实条件句,从句采用if+did,与现在相反,主句为would do形式,对前部分补充说明。

  【参考译文】在迎接这样一种规模的挑战时,这样说毫不夸张:“团结则生存,分裂则灭亡”——假如我们必须选择一句表语的话,那将是“在个性中保持共性”。

  【真题例句】If you were to examine the birth certificates of every soccer player in 2006’s World Cup tournament, you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccer players are more likely to have been born in the earlier months of the year than in the later months。(2007英译汉)

  【结构分析】冒号前为本句主要部分,句首为if引导的非真实条件句,从句采用if + were to,与将来相反,主句为would do形式。冒号后为解释说明,使用了比较结构。

  【参考译文】假如你审查2006年世界杯锦标赛每位足球运动员的出生证明,很可能发现一个引人注目的奇怪现象:优秀足球运动员更有可能生在上半年,而不是下半年。

  3.lest引导虚拟结果

  【真题例句】They should be quick to respond to letters to the editor, lest animal rights misinformation go unchallenged and acquire a deceptive appearance of truth。(2003阅读2)

  【结构分析】本句是复合句。逗号前为主句,后面是lest引导的状语从句,多采用虚拟语气,lest+should do(should可省略)。

  【参考译文】他们应该对报刊的读者来信及时作出反应,以免动物权利的误导言论在毫无质疑的情况下横行,从而获得一副虚假的真理的外衣。

  【真题例句】What has happened is that people cannot confess fully to their dreams, as easily and openly as once they could, lest they be thought pushing, acquisitive and vulgar。(2000阅读5)

  【结构分析】本句是复合句。逗号前为主句,由what引导的名词性从句作主语,由that引导的名词性从句作表语。两个逗号之间为插入语,是比较结构的一种特殊用法。句末是lest引导的状语从句,省略了should。

  【参考译文】现在的情况是人们不能像以前那样轻易地、公开地坦陈自己的梦想和雄心,唯恐别人认为自己爱出风头、贪婪和庸俗不堪。

  (六)目的状语从句

  由that, so that, in order that等词引导,如:

  【真题例句】“By linking directly to our nervous system, computers could pick up what we feel and, hopefully, simulate feeling too so that we can start to develop full sensory environments, rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck,” he says。(2001英译汉)

  【结构分析】本句是一个直接引语,句首部分为介宾作的方式状语,主句为computers could pick up what we feel…and stimulate feeling too…,其中so that引导结果状语从句。

    更多信息请访问:新浪考研频道 考研论坛 考研博客圈

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

网友评论

登录名: 密码:
Powered By Google

更多关于 考研 英语 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有