跳转到路径导航栏
不支持Flash
跳转到正文内容

2010年考研英语真题同源难句精选(4)

http://www.sina.com.cn   2009年08月04日 16:02   文都教育

  【参考译文】有些大的制造商和服务供应商热衷于降低成本,不仅把非核心业务外包,而且连核心业务也不放过。

  【难句21】The study shows that nearly half the organizations featured in the Times Top 100 Graduate Employers plan to expand their graduate programs this year, increasing the total number of vacancies available for new graduates by more than 10 percent compared with 2006 recruitment levels. (The Sunday Times Jan. 11, 2007)

  【结构分析】本句是复合句。逗号前为主句,是主谓宾结构,其中谓语shows的宾语由that引导的名词性从句that nearly half the organizations featured in the Times Top 100 Graduate Employers plan to expand their graduate programs this year充当。现在分词结构increasing the total number of vacancies available for new graduates by more than 10 percent compared with 2006 recruitment levels作状语,我们可以理解其为结果状语,注意增加的幅度用介词by表示。句末的过去分词结构compared with 2006 recruitment levels作比较状语。

  【参考译文】研究表明,《时代》排名前100名的毕业生雇主单位中有将近一半计划今年将扩大毕业生接收规模,为新的毕业生增加可利用的空缺职位数量,这个数量与2006年的新成员水平相比,会增加10%以上。

  【难句22】The trouble is, as soon as you’ve been given a clean bill of health you’re back at your desk, facing the same situation that led to depression and compulsive behavior problems in the first place. (Times Online Jan. 11, 2007)

  【结构分析】本句主干是一个主系表结构The trouble is…,其中表语部分由从句充当。在表语从句中,包含as soon as引导的时间状语从句as soon as you’ve been given a clean bill of health,翻译为“一……就……”。现在分词短语facing the same situation…作you’re back at your desk的伴随状语,关系代词that引导的定语从句 that led to depression and compulsive behavior problems in the first place修饰先行词the same situation,that在从句中作主语。

  【参考译文】问题是,一旦你得到清楚的健康证明,你就得立刻回到你的办公桌,并且首先就要面对与原来曾导致沮丧和强迫性行为问题的同样的情形。

  【难句23】Drivers can instruct their car stereos to “play similar”, prompting the system to call up songs in the same musical genre. (Business Week Feb. 5, 2007)

  【结构分析】本句结构清晰,主干是一个主谓宾结构:Drivers can instruct their car stereos to “play similar”,其中不定式结构to “play similar”构成了instruct their cars的复合宾语。现在分词结构prompting the system to call up songs in the same musical genre作instruct their car stereos to “play similar”的状语,我们可以理解为结果状语,在这里,prompt后也采用了不定式结构to call up songs in the same musical genre与the system一起构成复合宾语的形式。

  【参考译文】驾驶者可以指令车内立体声设备“播放相似音乐”,提示系统集合相同风格的音乐。

  【难句24】Having succeeded as a convenient vehicle for every conceivable political and commercial slogan, the threads themselves are becoming the newest message, logically enough. (Time Jan. 18, 2007)

  【结构分析】本句为主从复合句。主句中的主语与从句中的主语一致,从句中省去主谓,造成分词作伴随状语的形式,我们可以还原为since the threads have succeeded as…主句部分是the threads themselves are becoming the newest message,句末的 logically enough是状语,在翻译时,我们可以转译为be becoming the newest message的补充部分。

  【参考译文】成功作为政治和商业口号的一种便捷媒介物,(T恤)衣服本身也成了最新的信息,这种情况(的发生)合乎逻辑。

  【难句25】Some of the biggest venture capital firms are raising large funds, targeting more established companies, and increasingly setting their sights abroad. (Business Week Feb. 5, 2007)

  【结构分析】本句结构清晰,主句为Some of the biggest venture capital firms are raising large funds,两个现在分词结构targeting more established companies和increasingly setting their sights abroad由and并列,作全句的伴随状语。

  【参考译文】某些大的风险投资公司正在筹集大量的资金,他们的目标是已经稳定的企业,并且日益将目光投向海外市场。

  四、分隔结构

  【难句26】Adding a Bluetooth chip to a phone now costs very little—around $2, down from $20 in 2001—but allows the manufacturer to increase the price of the handset by far more, and opens up a new market for high-margin accessories. (The Economist Jun. 8, 2006)

  【结构分析】本句是典型的破折号分隔。首先以连词为切入点,得到Adding a Bluetooth chip to a phone now costs…but allows…, and opens up…,介词短语around $2, down from $20 in 2001充当的分隔成分作上文costs very little的具体解释说明,分隔了前两个并列的谓语。

  【参考译文】在手机里添加一个蓝牙芯片的成本很低——从2001年时的20美元下降到2美元左右——但是可以允许制造者提高远远高出这个的价格,并且打开了一个高利润附件的市场。

  【难句27】It was refreshing, across the age groups of the children I met, to see how quickly they grasped the whole idea of human rights and how, with a little bit of prompting from their teachers and me, they saw how relevant they were to their daily lives. (The Guardian Sep. 12, 2007)

  【结构分析】本句使用了两处分隔,均由逗号表现。第一处分隔across the age groups of the children I met,分隔了主系表结构的一种特殊形式,即形容词+to do作表语。去掉分隔部分,我们得到It was refreshing to see how quickly they grasped the whole idea of human rights and how, with a little bit of prompting from their teachers and me, they saw how relevant they were to their daily lives。这里我们注意到see后面的宾语由两个how引导的从句充当:how quickly they grasped the whole idea of human rights and how…清晰看到第二处分隔为介宾短语with a little bit of prompting from their teachers and me作的伴随状语。去掉分隔,得到It was refreshing to see how quickly they grasped the whole idea of human rights and how they saw how relevant they were to their daily lives,即由and并列的两个how引导的宾语从句。在第二个从句中,谓语say后仍然是由how引导的名词性从句how relevant they were to their daily lives充当宾语。在翻译时,我们可将两个分隔部分所作的状语提前。

    更多信息请访问:新浪考研频道 考研论坛 考研博客圈

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

网友评论

登录名: 密码:
Powered By Google

更多关于 考研 英语 的新闻

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有