双语囧研究:为什么有钱人都爱打高尔夫?

2015年07月13日15:14  爱语吧     收藏本文     

  导读:一说到高尔夫,大家肯定想到这是一项有钱人的运动。为什么有钱人都爱高尔夫,而且要花大钱加入俱乐部?大概脱离不了business和charity这两个词。

  All it takes is a club, a ball and a hole — and around $40 per person — to play a local course. However, the world’s wealthy aren’t likely to spend the day with regular folks on a public course。

  只要有一个俱乐部、一个球、一个球洞还有人均约40美元,你就可以在当地球场打高尔夫了。但是,有钱人可不想在公共球场和当地人呆上一天。

  Rather than just playing a round at a neighbourhood course, UHNW individuals prefer to spend big on exclusive club memberships where they can golf to their heart’s content and lunch with people who have similar backgrounds。

  与在附近的球场只能打一轮相比,超高净值人群(ultra high net wealth)宁愿花大钱加入限制严格的俱乐部。在那里他们可以尽情地打高尔夫,也可以和有相似背景的人共进午餐。

  “It doesn’t take an incredible amount of money to golf, but if you want to be part of a club it could cost hundreds of thousands of dollars to join,” said David Friedman, president of Wealth-X, a Singapore-based firm that researches UHNW topics and lifestyles。

  Wealth-X(一家新加坡财富情报公司)主席大卫。弗里德曼说,“打高尔夫花不了什么钱,但如果你想成为一个俱乐部会员,入会可能就需要几十万美元”。

  Golf is played by 10% of all UHNW individuals, according to Wealth-X. That’s slightly higher than the about 9% of Americans who, play golf, according to the Professional Golfers’ Association of America. Outside of the US, stats are hard to come by, but given that many of the world’s most expensive courses are in Europe, the Middle East and South Africa, the sport is widespread among the wealthy。

  根据Wealth-X 调查,10%的超级富豪都打高尔夫。根据美国职业高尔夫球协会,大约9%的美国人打高尔夫。在美国以外,统计很难统计。但考虑到世界上最贵的球场很多都在欧洲,中东和南非,这项运动在富人中参与度很高。

  Bhushan Joshi, a Pune, India-based director of financial services consulting with consulting company Capgemini, said that golf is the most popular sport among his country’s wealthy。

  布尚?乔希是凯捷咨询位于普纳的印度分公司的金融服务咨询主管。他说,高尔夫是在印度的富人中最普遍的运动。

  It’s a social game, he said, and one where the wealthy can mingle with other rich individuals。

  他说,高尔夫是一项社交运动,在球场上,富人们可以打成一片。

  “It’s the best way to connect with people informally,” said Joshi. “You make a lot of friends playing a sport that’s considered to be prestigious。”

  “这是和他人建立非正式联系的最好方式,”乔希说,“通过一项大家认为有影响力的运动你交到了很多朋友。”

  It’s also still a favourite pastime among business executives, no matter which country they are from, he said. A lot of business gets done on the golf course and professional or semi-pro players are often invited to charity tournaments and rounds with high-ranking executives。

  它也是各国企业高管最喜欢的消遣,无论来自哪个国家。很多生意都是在高尔夫球场上谈成的。专业或半专业的球员经常被邀请参加慈善比赛,或者和高管们打上几轮。 

  According to Golf Magic, a website for golf enthusiasts, club memberships can range from about ?11,500 ($18,755) at Scotland’s Archerfield Links, which is home to a special Nike-created golf centre, to $392,000 at Liberty National in New Jersey in the US, where the President’s Cup, a prestigious PGA Tour event, will be played in 2017.

  据高尔夫爱好者网站Golf Magic,入会费最少的是苏格兰的Archerfield Links,耐克专用的高尔夫中心就位于此,需要11,500英镑(合18,755美元);最多的位于美国新泽西的Liberty National,2017年著名的PGA巡回赛赛事总统杯将会在这里举办,入会费392,000美元。

文章关键词: 双语高尔夫有钱人

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过