《一个远距离男人》(十三) | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2004/05/26 09:59 中国人民大学出版社 | |
约纳当·希尔茨 茹勒·凯撒旅馆 阿尔勒 我又要回来了…… 我又要返回费康。 我将住在旅馆,我等着。 我等着您会愿意同我谈。 见鬼去吧,旅游手册,还有要“肉类”的老板。我的小本上记满了笔记。加里波第等着呢! 我将写一部小说,同样会卖得很好。 西默农[G.Simenon(1903—1989):比利时作家,大部分作品是侦探小说。]很好地利用了费康,写了一部犯罪小说。我已记不清书名了,但我读过。我想是叫《“戴莱玛克”的脱险者》。那气氛给人的想法是逃离这港口,而不愿再待下去。 我已经写了一些书和剧本。我还制作过影片。一些影片,您在法国看过,曾让您感动、动情,也许也让您发笑。这些影片并不全是糟糕的。我是那种可称为有名气、有事业的人。 可我要再向您说一遍,我并不那么老! 我接下了这个活儿,只是因为我当时“抛锚”了,而别人可向我提供大量金钱。我的名字可以卖好价钱啊! 有了那些在费康生活过的作家,这座城市好像有一种说不上来的东西,推动它的居住者去写作。 为什么不是我呢? 我将返回来,凯, 我会等待。我会有耐心。 我还会学的。 约纳当 1998年5月19日 凯·巴尔托尔地 野棕榈书店 费康 谈不上,约纳当! 谈不上! 如果您把您的计划付诸行动,如果您返回费康,我就嫁给让·贝尔纳!昨天傍晚,他已向我提出,那时,港口夕阳西下,美极了,美极了,他终于有勇气开口……他带来一瓶香槟酒,我们俩坐在凳子上,面朝大海喝着,他表了态…… 到那时,我便不再说了。我将是另一个人的妻子,我会把我们的秘密带进坟墓。我将是另一个人的沉默而忠实的妻子,我会使他幸福,尽我的全力,尽我的全力。 您说得对,约纳当,用词也是准确的,我胆小怕事,十分胆小怕事。同样我也是坚定不移的,没有任何东西会使我折腰,无论是您的计划、您的命令,还是您的威胁。 我不喜欢您用来威胁我的那种力量。 我不喜欢男人的强权。它往往全然不顾遭它打击的人的忧伤,它大步越过,以求达到自己的目的。 我讨厌阔佬…… 别再计较了。 凯·巴尔托尔地 1998年5月23日 又:在我的血管里流着我的父亲的强悍、他的粗鲁、他的残暴的意志,甚至某种残忍,我并不引以为荣……但是如果您威胁我,我会使用它们 的。 |