新浪首页 > 新浪教育 > 《2005年考研英语20天突破实用宝典》 > 正文

2005年考研英语翻译技巧(9)

http://www.sina.com.cn 2004/09/13 13:56  中国石化出版社

  


  29.在翻译过程中,如何进行反译?

  反译即通常所说的反面着笔译法,是指突破原文形式的束缚,变换语气,把原文中肯定的表达形式译成否定形式,把原文中否定的表达形式译成肯定形式。

  (1)否定译成肯定

  经典例题123 It’s not easy to talk about Dolly in a world that doesn’t share a uniform set of ethical values.

  参考译文 世界各地的伦理观念不同,因此就多利羊展开讨论很难达成一致意见。

  经典例题124 Ice is not as dense as water and it therefore floats.

  参考译文 冰的密度比水小,因此能浮在水面上。

  (2)肯定译成否定

  经典例题125 Bicycles offer the perfect eco_friendly method of traveling around the vast and beautiful and flat countryside that surrounds Cambridge.

  参考译文 骑自行车在剑桥大学周围的宽广、美丽而又平坦的乡村旅行,是不会对环境造成危害的理想旅游方式。

  经典例题126 We should stop treating the sea as a dump for human and industrial effluent(污水).

  参考译文 我们不应当再把海洋当成人类生活污水和工业污水的垃圾场了。



评论

推荐】 【 】 【打印】 【关闭

    




新 闻 查 询
关键词一
关键词二
服饰 首饰 手机
电器 MP3 数码相机
热 点 专 题
2004雅典奥运盘点
演员傅彪患病住院
新丝路模特大赛
第61届威尼斯电影节
北京将更换出租车车型
庆祝第20个教师节
二手车估价与交易平台
游戏天堂2新增服务器
周而复:往事回首录

   



文化教育意见反馈留言板电话:010-62630930-5178 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网
北京市通信公司提供网络带宽