不支持Flash
|
|
|
美国佬最爱炫的66句口头禅:漠视等http://www.sina.com.cn
2008年12月15日 11:12 新浪教育
17. brush off 不理;漠视 A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian's obscene speech towards you? A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗? B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好象他觉得那并没有什么! "brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。 注: 类似的说法还有, this is a serious mistake. you shouldn't just shrug it off like that. 18. boss around 颐指气使 A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project. A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。 B: Ooh! I heard that he love to boss people around. B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。 "boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。 19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是! A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。 B: Oh, boy! B: 唉! "flat tire" 是“爆胎”的意思”。 "Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。 注: oh boy在老年人里面尤为常用. 年轻人可以说, oh, crap! 或是最常见的 oh, no!
【发表评论 】
不支持Flash
|