奥巴马康州小学祈祷守夜仪式讲话(中英视频)

2012年12月18日16:10  新浪教育 微博   
视频加载中,请稍候...
 

  Thank you, Governor. To all the families, first responders, to the community of Newtown, clergy, guests - Scripture tells us: "…do not lose heart. Though outwardly we are wasting away…inwardly we are being renewed day by day. For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal. For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands。

  "谢谢州长,所有家庭,应急救援人员,纽敦社区,神职人员,宾客们。圣经告诉我们:“不要失去信心,虽然我们外在的身躯渐渐衰败,我们内在的生命却日日更新。”“我们所遭受这短暂的痛苦要为我们带来无可比拟的永久荣耀。我们并不关心看得见的事物,而是关心看不见的事物。看得见的是暂时的;看不见的是永恒的。”“因为我们知道如果我们在地面上的帐篷被摧毁的话,我们还有一个来自上帝的建筑物,一个不是由人类之手所建的、天堂里的永久房屋。”

  We gather here in memory of 20 beautiful children and six remarkable

  adults. They lost their lives in a school that could have been any school; in a quiet town full of good and decent people that could be any town in America。

  我们在这里聚会以纪念20位美丽的孩子和6位杰出的成年人。他们在一所学校里死去,这个学校可能是这个满是好人的小镇上的任何一间学校,也可能发生在美国任何城镇的一间学校。

  Here in Newtown, I come to offer the love and prayers of a nation. I am very mindful that mere words cannot match the depths of your sorrow, nor can they heal your wounded hearts. I can only hope it helps for you to know that you’re not alone in your grief; that our world too has been torn apart; that all across this land of ours, we have wept with you, we’ve pulled our children tight. And you must know that whatever measure of comfort we can provide, we will provide; whatever portion of sadness that we can share with you to ease this heavy load, we will gladly bear it. Newtown - you are not alone。

  我来到纽敦献上我们国家的爱和祈祷。我非常清楚,言辞无法抚平你们深深的悲痛。它们也无法愈合你们受伤的心。我只能希望,这能助于让你们知道,你们并不孤单。我们的世界也被撕裂,在全国各地,我们与你们一同哭泣,我们都紧紧抱住我们的孩子。你们必须知道,我们将向你们提供我们所能提供的任何支持措施。不管悲伤有多么沉重,我们可以与你们分享,我们也非常愿意与你们分担压力。纽敦,你并不孤独。

  As these difficult days have unfolded, you’ve also inspired us with stories of strength and resolve and sacrifice. We know that when danger arrived in the halls of Sandy Hook Elementary, the school’s staff did not flinch, they did not hesitate. Dawn Hochsprung and Mary Sherlach, Vicki Soto, Lauren Rousseau, Rachel Davino and Anne Marie Murphy - they responded as we all hope we might respond in such terrifying circumstances - with courage and with love, giving their lives to protect the children in their care. We know that there were other teachers who barricaded themselves inside classrooms, and kept steady through it all, and reassured their students by saying 'wait for the good guys, they’re coming'; 'show me your smile.'

  在这些困难的日子来到之际,你用力量、决心、牺牲的故事激励了我们。我们知道,当危险来到桑迪-霍克小学里,学校的教职员工没有退缩,他们没有迟疑。道恩-霍克斯普朗、玛丽-舍拉奇、维多利亚-索托、劳伦-拉索、雷切尔-达维诺、安妮-玛丽-墨菲,他们在那样恐怖的情况下凭借勇气和爱挺身而出,为保护他们的学生献出了自己的生命。我们都希望我们也能够做出那样的行为。我们知道还有其他老师将自己锁在教室内,在此期间一直保持镇定,稳定学生的情绪,对他们说:“等待好人,他们正在赶来,笑一笑。”

  And we know that good guys came. The first responders who raced to the scene, helping to guide those in harm’s way to safety, and comfort those in need, holding at bay their own shock and trauma because they had a job to do, and others needed them more。

  我们知道,好人确实来了,应急救援人员赶到现场,不顾自己的震惊和心理创伤,引导那些身处险境的人们前往安全地区,抚慰那些需要帮助的人们,因为他们需要尽责,其他人更加需要他们。

  And then there were the scenes of the school children, helping one another, holding each other, dutifully following instructions in the way that young children sometimes do. One child even tried to encourage a grown-up by saying, 'I know karate, so it's OK. I'll lead the way out.'

  学校里的孩子们在其期间互相帮助,互相扶持,听从着指示。一个孩子甚至试图鼓励大人,他说:“我会空手道,所以没事,我要带大家走出去。”

  As a community, you’ve inspired us, Newtown. In the face of indescribable violence, in the face of unconscionable evil, you’ve looked out for each other, and you’ve cared for one another, and you’ve loved one another. This is how Newtown will be remembered. And with time, and God’s grace, that love will see you through。

  作为一个共同体,你激励了我们,纽敦。在这无以言表的暴力面前,在肆无忌惮的邪恶面前,你们守望相助、彼此关照、互相关爱。这就是纽敦将被人们所记住的一面。在时间和上帝的帮助下,这种爱将能使你们渡过难关。

  But we, as a nation, we are left with some hard questions. Someone once described the joy and anxiety of parenthood as the equivalent of having your heart outside of your body all the time, walking around. With their very first cry, this most precious, vital part of ourselves - our child - is suddenly exposed to the world, to possible mishap or malice. And every parent knows there is nothing we will not do to shield our children from harm. And yet, we also know that with that child’s very first step, and each step after that, they are separating from us; that we won’t - that we can’t always be there for them. They’ll suffer sickness and setbacks and broken hearts and disappointments. And we learn that our most important job is to give them what they need to become self-reliant and capable and resilient, ready to face the world without fear。

  但作为一个国家,枪击案给我们留下了一些艰难的问题。你们知道,有人这样形容成为父母的喜悦和忧虑之情:每时每刻心脏都像是在身体之外。随着婴儿的首声啼哭,我们最宝贵、最重要的一部分,我们的孩子降临。他们可能遭到不测,可能患上疾病。每位父母都知道,我们将尽一切努力来防止我们的孩子受到伤害。我们也知道,当孩子迈出第一步后,他们在渐渐离开我们。我们并不总能及时的守护他们。他们会患病,遭受挫折,伤心,失望。我们知道,我们最重要的工作就是让他们成为自力、能干、坚强的人,做好勇敢面对世界的准备。

  And we know we can’t do this by ourselves. It comes as a shock at a certain point where you realize, no matter how much you love these kids, you can’t do it by yourself. That this job of keeping our children safe, and teaching them well, is something we can only do together, with the help of friends and neighbors, the help of a community, and the help of a nation. And in that way, we come to realize that we bear a responsibility for every child because we’re counting on everybody else to help look after ours; that we’re all parents; that they’re all our children。

  我们知道,我们无法凭借自身的力量做到这一点。在某一阶段,你会吃惊地发现不管你多么地爱这些孩子,你无法凭借自身的力量做到这一点。保护我们孩子的安全、给他们良好的教育是需要我们大家一起完成,在朋友和邻居、社区和国家的帮助之下。我们通过这种方式意识到我们对每位孩子都负有责任,因为我们期待其他人来帮助照看我们的孩子,我们都是父母,他们都是我们的孩子。

  This is our first task - caring for our children. It’s our first job. If we don’t get that right, we don’t get anything right. That’s how, as a society, we will be judged。

  这是我们的首个任务,照顾我们的孩子。这是我们的首份工作。如果我们没能正确处理这项工作,我们其它所有的工作也作不好。这是外人评价美国社会的标准。

上一页12下一页

分享到:
意见反馈 电话:010-62675178保存  |  打印  |  关闭

猜你喜欢

换一换