闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ゆ繝鈧柆宥呯劦妞ゆ帒鍊归崵鈧柣搴㈠嚬閸欏啫鐣峰畷鍥ь棜閻庯絻鍔嬪Ч妤呮⒑閸︻厼鍔嬮柛銊ョ秺瀹曟劙鎮欓悜妯轰画濠电姴锕ら崰姘熼埀顒勬倵濞堝灝鏋熼柟顔煎€搁锝嗙鐎e灚鏅i梺缁樻煥閹碱偊鐛幇鐗堚拻濞达綀顫夐崑鐘绘煕鎼搭喖鐏︾€规洘娲熼弻鍡楊吋閸℃せ鍋撻崼鏇熺厓闁告繂瀚弳鐔虹棯閹佸仮闁哄瞼鍠栭弻鍥晝閳ь剙顕i悙顒傜闁割偆鍠撻惌鎺楁煛鐏炵硶鍋撳畷鍥ㄦ畷闂侀€炲苯澧寸€规洑鍗冲浠嬵敇閻愮數鏆柣鐔哥矋閺屻劑鎮鹃柨瀣檮闁告稑锕ゆ禍婊堟⒑閸涘﹦绠撻悗姘煎墮閳绘捇濡烽埡鍌楁嫽闂佺ǹ鏈悷褔藝閿曞倹鐓欓悹鍥囧懐鐦堥悗瑙勬礀濠€閬嶅箟閹绢喖绀嬫い鎺嗗亾鐎殿喖娼″娲捶椤撯剝顎楅梺鍝ュУ閻楃娀骞冮垾鎰佹建闁逞屽墴瀵鎮㈤崨濠勭Ф婵°倧绲介崯顖烆敁瀹ュ鈷戠紒瀣儥閸庢劙鏌涢弮鈧悷鈺呯嵁閸愩剮鏃堝川椤撶喎绁舵俊鐐€栭幐楣冨磹椤愶箑顫呴幒铏濠婂牊鐓忓鑸电☉椤╊剛绱掗悩缈呯細缂佽鲸甯楀ḿ蹇涘Ω閿曗偓闂夊秹姊洪悷鏉挎Щ闁硅櫕锚閻g兘顢曢敃鈧粈瀣棯閻楀煫顏呯閸撗€鍋撻崗澶婁壕闂佸憡娲﹂崜娑㈠储闁秵鈷戦梻鍫熻儐瑜版帒纾块柟鎯版閺勩儵鏌ㄥ┑鍡樼闁稿鎸搁埢鎾诲垂椤旂晫浜俊鐐€ら崢楣冨礂濡警鍤曟い鎰剁畱缁犳稒銇勯幘璺轰户缂佹劗鍋炵换婵嬫偨闂堟刀銏ゆ倵濮樺崬鍘寸€规洏鍎靛畷銊р偓娑櫱氶幏缁樼箾鏉堝墽鎮奸柟铏崌椤㈡艾饪伴崨顖滐紲闁荤姴娲﹁ぐ鍐焵椤掆偓濞硷繝鎮伴钘夌窞濠电偟鍋撻~宥夋⒑闂堟稓绠冲┑顔惧厴椤㈡瑩骞掗弮鍌滐紳闂佺ǹ鏈悷褔宕濆鍛殕闁挎繂鎳忛崑銉р偓瑙勬磸閸ㄤ粙鐛弽銊﹀闁稿繐顦扮€氬ジ姊绘担鍛婂暈缂佸鍨块弫鍐晲閸ヮ煈鍋ㄩ梻渚囧墮缁夌敻鎮¢弴銏$厽婵☆垵顕ф晶顖涚箾閸喓鐭岄柍褜鍓濋~澶娒哄鈧畷婵嗏枎閹捐泛绁﹂梺鎼炲労閸撴岸宕戠€n喗鐓曟い鎰Т閻忊晜顨ラ悙鏉戝闁哄矉绲鹃幆鏃堝灳閸愯尪绶熼梻浣呵归鍡涘箲閸ヮ剙绠栨俊銈呮噺閺呮煡骞栫划鍏夊亾閹颁焦楠勯梻鍌欐缁鳖喚绮婚幋锔藉亱闁规崘顕х粻鏍ㄤ繆閵堝懎鏆為柛鐘叉閺屾盯寮撮妸銉ヮ潾濡炪倧璐熼崝鎴﹀蓟閿濆顫呴柍杞拌兌娴狀參鏌i姀鈺佺仯闁哥姵鐗犻獮鍐潨閳ь剟鐛幒鎳虫梹鎷呴崫鍕闂傚倷鑳剁划顖炲礉閺囥埄鏁嬫い鎾卞灩閻撴繈鏌熼崜褏甯涢柣鎾冲暟閹茬ǹ饪伴崼婵堫槶濠电偛妫欓幐鎼佸磼閵娾晜鐓涚€广儱鍟俊鍧楁煟濠靛棛鍩i柡宀嬬節瀹曞爼濡烽妷褌鐥梻浣瑰▕閺€閬嶅垂閸ф钃熸繛鎴炃氶弨浠嬫煕閳╁喚娈㈠ù灏栧亾闂傚倷绀侀悿鍥敋瑜旇棟闁汇垻枪閽冪喐绻涢幋鐐茬劰闁稿鎹囬弫宥夊础閻愬弶娈ㄦ繝銏n潐濞茬喎顫忔繝姘<婵炲棙甯掗崢锟犳煛鐎e吀绨奸柕鍥у楠炲鈹戦崶鑸碉紗婵°倗濮烽崑鐐哄礉濞嗘挾宓侀柡宥冨妿閻熺懓鈹戦悩鎻掝伀闁崇鍊栫换婵嬫偨闂堟稈鏋呭┑鐐板尃閸ヨ埖鏅為梺鍦濠㈡﹢寮告笟鈧弻娑㈠焺閸愵亖濮囬梺缁樻尰濞茬喖骞冨鈧幃娆撳箵閹哄棙瀵栭梻浣芥〃閻掞箓鎮ч悩璇茶摕闁哄洨鍠撶粻楣冩煟閹伴潧澧柣婵囨礋濮婃椽骞庨懞銉︽殸闂佹悶鍔屽ḿ鈥愁嚕鐠囨祴妲堟俊顖炴敱閺傗偓闂備胶纭堕崜婵嬨€冭箛鏂款嚤闁稿本鍑瑰〒濠氭煏閸繈顎楀ù婊冨⒔缁辨帡鎮╅搹顐㈢3閻庢鍠涢褔鍩ユ径鎰潊闁绘ḿ鏁稿ḿ澶愭⒒娓氣偓閳ь剛鍋涢懟顖涙櫠鐎电硶鍋撶憴鍕缂傚秴锕ら悾椋庣矙鐠囩偓妫冨畷姗€濡歌閸嬪﹪姊婚崒娆戭槮闁硅绻濆畷婵嬫晝閸屾氨鐛ラ梺鍝勭▉閸欏繒绱為弽顓熺厱婵炴垶岣块幗鐘绘煟閹惧磭绠婚柡灞剧洴椤㈡洟鏁愰崶鈺冩毇闂備線娼荤徊钘夛耿鏉堚晜顫曢柟鐑橆殔缁犳稒銇勯幘璺盒涘┑顔兼川缁辨挻鎷呴搹鐟扮缂備浇顕ч悧鎾荤嵁閸愨晝顩烽悗锝庡亽濡啫鈹戦悙娈挎缂傚牅鍗冲畷瑙勭鐎n亞鐣哄┑掳鍊愰崑鎾淬亜椤愶絿绠炴慨濠呭吹閳ь剟娼ч幉锟犲疾閸忚偐绡€缁剧増菤閸嬫捇宕橀懠顒勭崜闂備礁鎲″褰掓偡閵夆晩鏁嬮柨婵嗩槸缁犵粯銇勯弮鍌楁嫛婵炵厧锕娲箮閼恒儲娈伴梺绋款儐閹瑰洭寮婚悢鍓叉Ч閹艰揪绲界粭锛勭磽娴h櫣甯涚紒瀣笒宀h儻绠涘☉妯碱槶閻熸粌閰e畷鎴n樄婵﹨娅g划娆戞崉閵婏附顫呴梻浣呵归敃銉ф崲閸岀偞鍋╅柣鎴eГ閸嬨劎绱掔€n厽纭堕柛鏃撶畱椤啴濡堕崱妤冪懆闁诲孩鍑归崣鍐春濞戙垹绠i柨鏃傛櫕閸樼敻姊洪崗鑲┿偞闁哄懏绋掔粋鎺戔堪閸喓鍘介棅顐㈡祫缁插ジ鏌囬鐐寸厸鐎光偓鐎n剛袦濡ょ姷鍋為敃銏ゃ€佸☉妯滄棃鍩€椤掍胶顩查柛鎾椻偓閸嬫挾鎲撮崟顒傤槬濠电偠顕滅粻鎴﹀煝閹炬番鍋呴柛鎰ㄦ杹閹锋椽姊洪崨濠勭畵閻庢凹鍨堕敐鐐烘晝閸屾稓鍘遍柟鍏肩暘閸斿骞夋ィ鍐╃厵妞ゆ牗淇虹€氫即鎽堕弽顓熺厓鐟滄粓宕滈悢鐓庣伋闁挎梻鍋撳畷澶愭煏婵犲繒鐣辩痪缁㈠灦濮婃椽骞嗚缁犵増绻濋埀顒勬焼瀹ュ懐顦紓浣割儏缁ㄩ亶寮ㄦ禒瀣厽闁归偊鍘肩徊鑽ょ磼閻欐瑥娲﹂悡娆愩亜閺冨倸甯堕柍褜鍓氶幃鍌炴晲閻愬墎鐤€闁瑰彞鐒﹀浠嬨€侀弮鍫濈妞ゅ繐妫涢崐鐐烘⒒閸屾瑧顦﹂柟娴嬧偓瓒佹椽鏁冮崒姘鳖槶濠电偛妫欓幐鍝ュ閼姐倐鍋撻獮鍨姎妞わ缚鍗抽崺娑㈠箣閿旂晫鍘甸梺鍏肩ゴ閺呮稒绂掑⿰鍐f斀闂勫洦鎱ㄩ妶鍡欌攳濠电姴娲﹂崐鐑芥煙濞堝灝鏋ら柣鎾存尭铻栭柣姗€娼ф禒婊堟煕閻斿憡灏︾€殿噮鍋婇獮妯肩磼濡桨姹楅梻浣告啞閻熴儵宕愰崼鏇炵闁硅揪绠戦拑鐔衡偓骞垮劚椤︻垱瀵奸悩缁樼厱闁哄洢鍔屾禍鎰版煕鐎n偅灏扮紒缁樼箓椤繈顢楅埀顒勫磻瀹ュ棛绠鹃悗鐢登瑰瓭濡炪倖鍨靛Λ婵嬪春濞戙垹绠i柨鏃傛櫕閸樺崬鈹戦悩缁樻锭婵☆偅顨婇、鏃堝煛閸涱喚鍘撻悷婊勭矒瀹曟粌鈻庤箛銉ㄢ偓鍧楁⒑椤掆偓缁夋挳鎮為崹顐犱簻闁圭儤鍨甸埀顒€顭烽獮濠偽旈崨顔惧幈闂侀潧顦伴崹鐢稿箠韫囨稒鍊垮Δ锝呭暞閳锋帒霉閿濆牊顏犻悽顖涚洴閺屾盯寮埀顒勩€冩繝鍌滄殾闁哄洢鍨瑰洿婵犮垼娉涢鍛濡ゅ懏鈷戠紓浣股戦ˉ鍡涙煕鐎n偄濮嶇€规洩缍侀獮妯肩磼濡厧骞堥梻渚€娼чˇ顐﹀疾閳轰絼娑㈠箣閿旂晫鍘遍梺鍦劋閺屻劑銆傞懖鈺冪<缂備焦岣垮ú瀵糕偓瑙勬磸閸旀垿銆佸鈧幃鈺佄熼悩鍙夊闁绘挻鐩幃姗€鎮欓悽鐐光偓濠囨煕鐎n偅灏柣锝囧厴瀹曞爼濡搁敂鐐闂傚倸鍊风欢姘跺焵椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭墎鈧數纭堕崑鎾舵喆閸曨剛锛涢梺鍛婎殔閸熷潡顢氶敐澶婄9闁绘洑鐒﹂瀷闂傚倷绀侀幖顐⑽涢幘顔解挃闁告洦鍘藉畷鍙夌箾閹存瑥鐏╂鐐灪娣囧﹪顢涘┑鎰缂佺偓婢樼粔褰掑蓟濞戙垹唯闁挎棁妫勯崬澶娾攽椤旂》榫氭繛鍜冪秮瀹曠娀寮介鐐插祮闂佺粯鍔栫粊鎾箯閵堝棔绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷婵嗙暆閳ь剟骞戦姀銈呯闁绘﹩鍋勬禍楣冩⒒閸喓鈼ら柛瀣ㄥ灲閺屸剝鎷呯憴鍕3闂佽桨鐒﹂幑鍥极閹剧粯鏅搁柨鐕傛嫹

新闻

  • 新闻
  • 图片
  • 微博
  • 博客
  • 视频

马航发布会翻译被狂批喊冤:口译员的辛酸路

2014年03月17日18:22  新浪教育 微博    收藏本文     

  新浪教育[微博]讯:MH370飞机失联事件一直牵动着大家的心,而马航每次召开的新闻发布会受到广泛关注。全国观众紧张关注发布会的同时,现场口译员的现场表现也引发众多关注。

  担任16日下午马航发布会双语口译的翻译@译员catherine 发微博上称,由于现场设备原因现场翻得不好非常抱歉。很多网友纷纷跟帖表示理解,称“非战之罪 前辈不必难过”。并称:你做的很好,一直都是我们的榜样。

  一直以来,口译员一直都是一个很神秘的领域,小编就借由马航新闻发布会的小插曲,给大家普及一下口译那些事儿:

  口译的标准

  快--指的是说话者话音一落,译员就要开始把话中的重要信息传达给对方。

  准--指准确地把最基本的,最实质性的内容译出,即说话者的观点,要点,包括数字,日期,地名,人名以及人的职务或职称等等,而不是译出每一个字,每一句话。

  顺--指语言通顺,表达流畅。

  好的口译人员需要具备的素质:

  1. 优秀的英语和汉语听力、理解和表达能力。英语学习的重要性不言自明,口译人员接触的讲英语的人可能来自不同国家,具有不同的口音,所以听力练习的时候要听各个不同国家的人讲的英语,而不只是电台电视台那种纯正的英语。最好找一些会议现场的录音来听。就汉语来说,很多初学者误认为自己已经学了几十年的汉语,所以汉语能力没有问题。但在口译培训班遇到的情况是,很多人理解了英语的意思,可是说出来的汉语却没法听懂。还有一种情况是,很多人连中国发言人讲话的意思也不能准确把握。所以,汉语的听力、理解和表达能力也同样重要。

  2. 出色的忍耐力和毅力。我在口译培训班遇到的情况是,很多学员没听多久就感觉不耐烦,觉得内容枯燥乏味,就不愿意继续听下去。所以,很多人即便是有一定的天份,最终也不能成长为一名优秀的职业会议口译员。可以说,职业会议口译员遇到的话题多数都是枯燥乏味的,如果你听也听不下去就没法从事这项工作。所以,有志于从事职业口译的人员应该至少具备连续4个小时的听力-理解-翻译-表述的能力,因为一般半天的会议就是3-4个小时。有时候会连着5天的会议,内容各不相同,如果半天都承受不了,5天就更不用说了。除了忍耐力之外,毅力也很重要。一般午饭之后,比较容易犯困,口译员需要具有很大的毅力坚持下去,不能丝毫放松,稍微一放松,可能就错过了发言人的讲话。

  3. 良好的职业道德。从事国际会议口译工作的人员,应该具备良好的职业道德。主要包括:良好的时间观念,应按照和客户约定好的时间提前赶到会场,一般至少提前半个小时;为客户保守秘密,因为口译人员经常参与高层会谈,所以有机会接触到很多重要的机密信息,但口译员应严格保守秘密,不能对任何外人提起,相关文件应小心存放;会议现场不乱作评价,发言人的风格千差万别,有的人逻辑清晰,有的人逻辑混乱,废话连篇,口译员在经历了众多会议之后,听到逻辑混乱的演讲人容易发生不满情绪,可能会在会议现场对演讲人进行评论,我觉得口译人员不应该在会场内对演讲人做负面评价;负责任的态度,经常遇到一些刚入门的口译学员自己都没有把握就上场去做会,这对自己和客户都不负责任,这个职业要求上了会场就不能出问题,如果自己对会议主题没有把握,就不应该轻易去接受工作,否则既毁了自己的声誉,也会给客户带来损失。

  4. 快速的学习能力。口译员面临的主题五花八门,有时候一周内可能涉足5个不同的领域,而且,现在很多客户都不能预先提供资料,这就要求口译员必须具有快速的学习能力,包括根据会议议程所做的准备工作和到会议现场后从周边环境中进行学习。没有快速学习的能力,恐怕很难胜任这个工作。

  5. 良好的身体素质。口译是一项对脑力和体力都有着很高要求的工作,经常需要加班到深夜准备材料。如果没有良好的身体素质,空难很好的胜任这项工作。还有,做口译的人不能轻易感冒,如果感冒了,就容易咳嗽,这样让客户听到的声音效果就不好。

  6. 合理的知识结构。过去认为口译员应该是一个通才。现在的发展趋势是,口译员不仅要是通才,而且应该成为某个领域的专才。现在的专业技术会议日益增多,经常看到口译员有捉襟见肘的感觉。所以,我认为,如今的口译员,不仅需要各个领域的知识都知晓一点,还应在一两个领域具有深入丰富的知识,这样才能更好满足市场的需求。

    而除了对口译人员的要求,现场还有一个不能被遗忘的角色,就是设备员。网友@澳洲同声传译查尔斯 在微博中质疑:设备员没事先检查吗?这种事是设备员的事,到头来,大家都来怪译员。记者不用话筒、发言人不用话筒,译员真没办法,就在话筒里面说明:发音者不用话筒,译员听不到。

    看完这些,你觉得你能成为一个合格的口译人员吗?

 

分享到:
意见反馈 值班电话:010-62675595收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏

新闻

  • 新闻
  • 图片
  • 微博
  • 博客
  • 视频